英語口語:你知道“BIY”嗎?
實用英語口語:你知道“BIY”嗎?
BIY:buy-it-yourself
大家可能會說“當(dāng)然自己買啦整天讓別人付賬這還像話么!”其實,BIY的意思并不是完全如大家所想的那么籠統(tǒng),我們先來看一下它的英文意思和具體解釋吧:
BIY:Purchasing the materials required for a repair or renovation that onehas hired a tradesperson or other professional to perform.
China's new middle class tend to buy their new apartments as shells, andthen kit them out themselves. It is less DIY, however, than BIY:Buy-it-Yourself. New homes need fitting out from floor to ceiling, a job thatonly professionals can do.
從上面的內(nèi)容中,我們可以知道,“BIY”所謂的“buy-it-yourself”是專門指裝修(decorate)房屋時用的。這個新詞看來就是來自于中國呢,就比如現(xiàn)在的一些80后的年輕人,比較傾向于自己購買裝潢材料,自己動手裝修房屋一樣。
美國習(xí)慣用語:毫不出色 相當(dāng)平庸(音頻)
例如,在今天要學(xué)的第一個習(xí)慣用語里shakes就是名詞,而且根據(jù)習(xí)慣這個短語里的shake還帶有復(fù)數(shù)詞尾-s。這個習(xí)慣用語是:no great shakes。No great shakes這個習(xí)慣用語聽來意思是沒引起多大的震動。換句話說也就是平凡普通、中不溜秋的東西或者事情。
我們來聽個例子。說話的人在對朋友評論自己昨晚看的一場電影。我們聽聽他是否欣賞這部片子。
例句-1:Well, it was no great shakes. The story was mediocre and the acting was just so-so. I was bored except for that new actress - she can’t act but she’s a beautiful woman.
他說:嗯,這片子毫不出色。故事情節(jié)一般,演技也不過如此。除了里面的.一位新的女明星之外,其它方面都讓我覺得膩煩。這位新星不會演戲,但她是個美女。
這里他用了習(xí)慣用語no great shakes表示這電影毫不出色、相當(dāng)平庸。
我們再聽個例子。這段話在談運動,說話的人最心愛的棒球隊是波士頓的紅襪隊,只是聽來紅襪隊今年的戰(zhàn)績讓他很掃興。
例句-2:I thought the Red Sox had a real chance to win the World Series this year after so long without a championship. But they turned out to be no great shakes, just like last year.
他說:我原以為紅襪隊那么久沒有得過冠軍,今年一定有可能在世界職業(yè)棒球錦標(biāo)賽中贏得勝利,但是他們卻和去年一樣成績平平。
這里的no great shakes意思是成績平平,并不出人頭地。聽來這個失望的球迷只能耐心地再等上一年了。
今天要學(xué)的第二個習(xí)慣用語是:shake a leg。在Shake a leg這個習(xí)慣用語里,shake顯然是個動詞,照字面意思看shake a leg就是晃動一條腿。我們聽下面的例子來捉摸習(xí)慣用語shake a leg是什么意思吧。這是大學(xué)生在叫醒早上貪睡不起的室友Bob。注意他話里的shake a leg:
例句-3:Bob! Hey, Bob, wake up! It’s already 9:30 and you’ve got that big math test at 10 o’clock. Come on, man, shake a leg! Come on, - you’ve got to get moving right now!
他使勁叫醒Bob,因為已經(jīng)到九點半了,而Bob十點有數(shù)學(xué)大測驗。時間緊迫,所以他要Bob必須立刻行動起來。
顯然他說shake a leg,是催促Bob趕快行動。這就是這個習(xí)慣用語的意思。
再聽個例子。說話的人正焦灼不安地在房間里來回踱步,又一而再、再而三地看手表,他終于按捺不住,對在里屋磨蹭個沒完沒了的太太發(fā)話了,注意他話里也用了shake a leg:
例句-4:Honey, we’d better shake a leg. The wedding is at eleven and it takes an hour to drive there. It’s already 10:15 so we better get moving because we’re already late!
他和太太要去參加定在十一點舉行的婚禮。他們開車去那兒要一個鐘點。而現(xiàn)在已經(jīng)十點一刻了。他催促太太趕快開步走,因為他們已經(jīng)晚了。
這段話里的習(xí)慣用語shake a leg意思顯然也是趕快行動,可見shake a leg是用來催促旁人加快行動的。它是非正式的語言,常用在家人和老朋友之間。
【英語口語:你知道“BIY”嗎?】相關(guān)文章:
績效管理的“坑”你知道嗎10-28
燕麥片的營養(yǎng)你知道嗎10-27
“輕資產(chǎn)”的物流玩法你知道嗎03-06
你知道這5種將死的編程語言嗎09-28
「普特聽力文摘」吸煙的害處你知道嗎08-19
多種工資不能隨便扣你知道嗎08-09
小學(xué)英語口語情景對話:你現(xiàn)在忙嗎08-11
五四三大福利你都知道嗎08-09
快遞將上調(diào)派送費你知道嗎08-09