專四近義詞辨析
root的意義是“根源,起因”,它強調導致某事物最終出現的最初的、最根本的、最重要的原因,由此所產生的現象或事物常成為一種外觀的產物。
resource 主要指一個國家或地區(qū)可以取用的“資源,財力,資產”,一般以復數形式出現。resource也可指人在處理問題時所表現出的“才智,機敏”,此時resource為不可數名詞。
如:Literature is a source of endless pleasure to many thousands. 文學是很多人快樂的無盡源泉。
Do you know the origin of the custom of giving presents at Christmas? 你知道在圣誕節(jié)互贈禮品這一風俗的來源嗎?
The root of the question lay in the seizure of the land of Ireland by the English ruling class. 這個問題的根源在于英國統(tǒng)治階級對愛爾蘭土地的攫取。
The mortgage is a drain on our financial resources. 償還抵押貸款是我們財務上的一大負擔。
七、ordinary, mediocre, commonplace
這組詞均含有“平常的,普通的”的意思。
ordinary 意為“普通的,通常的”,使用范圍較廣,也有“平淡”之意,但不含貶義。
mediocre 意思是“平常,平庸的”,表示事物既不很好,也不很壞,但比所期望的差,隱含“二流”之意。如放在副詞only或just后,則加重其貶義。
commonplace 意為“平常的',平凡的”,強調期望與事實差距懸殊,常用作貶義。
如:It is an ordinary summer day. 這是個平常的夏日。
He is a person of mediocre abilities. 他是平庸之才。
He’s not at all exciting. In fact, he’s really rather commonplace. 他毫不出奇,實際上平庸得很。
八、edge, border, rim, verge
這組詞皆有“邊,邊緣”之意。
edge 通常指某物一邊的邊線、兩個平面的交界線以及各種界線,其引申含義表示兩個處于不同性質或狀態(tài)之間的明顯界線,特指處在不利狀態(tài)下的邊緣。
border 意為“邊界,邊境,國境”,也可以指裝飾周邊的“邊”。
rim 意思是“邊,邊緣”,尤指圓形或近似圓形的物體的邊緣。
verge 特指道路、花壇等長著草的“邊緣”。verge常用于on the verge of 這一固定搭配中。
如:This is the north edge of the field. 這是這塊地的北邊線。
The plane flew across the border. 飛機飛越了邊境。
He wears a pair of spectacles with gold rims. 他戴一副金絲邊眼鏡。
She was on the verge of speaking out the secret. 她差點兒把秘密說出來。
九、brief, concise, condensed, short
這組詞均含有“簡明,簡潔”的意思。
brief和short同義,往往就時間、事件、寫作、說話而言,表示暫時的、簡短的、簡潔的。”
concise 指某人的言語或文體只用少量文字傳達了大量信息。
condensed 有“凝煉”之意,即被壓縮的。short是最普通的詞,既可指時間,也可指空間。
如:I left him a brief note. 我給他留了一個便條。
Most of Bacon’s essays are concise. 培根的多數小品文都很簡潔。
This news story is condensed. 這篇新聞報道被壓縮了。
His answer was short and to the point.他的回答簡明扼要。
十、endure, bear, stand, tolerate, put up with
這組詞都有“忍受,忍耐”之意。
endure 比較正式,尤指忍受大的、持久的困難、痛苦、災禍,常用于否定意義的句子中。
bear 強調忍受者的堅韌。
stand 意為“忍受,頂住”,多用于口語中,常用于否定句中,若用于肯定句,則意為“不屈不撓,經受得起”。
tolerate 意為“容忍”,語氣較前幾個詞弱。
put up with 與tolerate意義相近,有“不計較,將就”之意,多用于口語。
如:He quietly endures the pain of a loveless marriage. 他默默地忍受著沒有愛情的婚姻的煎熬。
The sorrrow was almost more than she could bear. 她幾乎忍受不了那種悲傷。
I can’t stand hot weather. 我受不了熱天。
A government that refuses to tolerate opposition cannot last long. 一個不聽取反對意見的政府是不會長久的。
It’s hard for people to put up with that kind of treatment. 人們很難忍受那種待遇。
十一、basis, base, foundation
這組詞均含有“基礎”的意思。
在表示意見或判斷的基礎時,多用basis。在表示具體事物的基礎或底部時,可用base或foundation,但不能用basis。
base 既可用于大物體也可用于小物體,而foundation只用于大物體,且多描述在地下的比較宏偉堅固的地基。
如:We reached this conclusion on the basis of many experiments. 在多次實驗的基礎上,我們作出了這個結論。
I found a small leaf at the base of the flower. 我在那朵花的底部發(fā)現一片小葉。
The workmen are laying the foundation of the new lecture building. 工人們正在為新教學樓打地基。
十二、shake, tremble, quake, shiver, quaver
這組詞均含有“打破”或“擠碎”的意思。
shake 適用范圍廣,可用于人也可用于物。該詞所表示的動作的方向既可以是水平的也可以是垂直的。