亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

英語四級

6月英語四級考試真題「卷三翻譯」

時間:2024-08-15 06:19:48 英語四級 我要投稿
  • 相關推薦

2016年6月英語四級考試真題「卷三翻譯」

  烏鎮(zhèn)是浙江的一座古老水鎮(zhèn),坐落在京杭大運河畔。2016年6月英語四級考試翻譯真題就是烏鎮(zhèn)。下面是小編整理的真題和參考答案,希望能幫到大家!

2016年6月英語四級考試真題「卷三翻譯」

  Part IV Translation

  Directions:For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

  烏鎮(zhèn)是浙江的一座古老水鎮(zhèn),坐落在京杭大運河畔。這是一處迷人的地方,有許多古橋、中式旅店和餐館。在過去一千年里,烏鎮(zhèn)的水系和生活方式并未經歷多少變化,是一座展現古文明的博物館。烏鎮(zhèn)所有房屋都用石木建造。數百年來,當地人沿著河邊建起了住宅和集市。無數寬敞美麗的'庭院藏身于屋舍之間,游客們每到一處都會有驚喜的發(fā)現。

  【參考譯文】

  Wuzhen is an old water town in Zhejiang, located in the bank of the Beijing-Hangzhou Grand Canal. Wuzhen is attractive with lots of ancient bridges, Chinese-styled hotels and restaurants. The river system and life styles of Wuzhen stayed nearly unchanged over the past 1,000 years, and therefore Wuzhen became a museum displaying ancient civilization. All of the houses in Wuzhen were built of stone-wood. Residences and markets were constructed along the river by the local people over hundreds of years. Numberless spacious and beautiful yards are hided among houses, which give the tourists surprises as they step into each of them.

  【參考答案】

  Located on the riverside of the Beijing-Hangzhou Grand Canal, Wuzhen of Zhejiang Province is an ancient water town. It is a fascinating place with many bridges, Chinese hotels and restaurants. Over the past millennium, the water system and the way of life in Wuzhen has not changed much. Wuzhen is a museum of ancient civilization. All the houses of Wuzhen are built of stone and wood. For centuries, the locals built dwellings and markets along the river. Countless beautiful and spacious courtyards hide between houses. Visitors will be taken by pleasant surprise wherever they go.

  解析:

  繼2015年12月考查了麗江古鎮(zhèn)后今年再次延續(xù)了中國文化的考查方向,考到了烏鎮(zhèn)。整篇文章難度不大,句式結構都是我們課上講過的,考生只要能抓到我們課上反復強調的主干,然后注意修飾語的位置,完全可以拿下這篇翻譯。

  1) 烏鎮(zhèn)是浙江的一座古老水鎮(zhèn),坐落在京杭大運河畔。

  這句話跟我考前在言川吧給大家推送的模擬題Passage One的第一句“開封位于河南省中部”相仿。前半句話意群完整寫成一個主系表結構可單獨成句,后半句話的主語還是“烏鎮(zhèn)”所以前后兩個意群可用定語從句連接!其中“水鎮(zhèn)”譯成water town,“京杭大運河”譯成The Beijing-Hangzhou Grand Canal。

  2) 這是一處迷人的地方,有許多古橋、中式旅店和餐館。

  這句話句型跟第一句一樣是考查到了定語從句,后半句的.有可以用到there be句型,這可以從我們課上講到的“中國古代有360多種地方性戲劇”中找到影子。

  3) 過去一千年里,烏鎮(zhèn)的水系和生活方式并未經歷多少變化,是一座展現古文明的博物館。

  這句話也是一樣拆成兩句來寫,后半句“是一座展現古文明的博物館”因為修飾語“展現古老文明的”無法用形容詞來表達所以繼續(xù)后置,修飾語的處理方式都是我們反復在強調的點!

  4) 烏鎮(zhèn)所有房屋都用石木建造。

  這句話可以從我們課上講“皮影戲談到的”用獸皮或紙板制作的人物形象“找到影子。將be made of改成be built with便可。所謂的“石木”跟“獸皮”、“紙板”處理方式一樣,譯成rocks and woods。

  5)數百年來,當地人沿著河邊建起了住宅和集市。

  “數百年來”譯成for hundreds of years,“當地人沿著河邊建起了住宅和集市”先翻主干“當地人建起了住宅和集市”,“沿著河邊”屬于狀語按我們課上談的狀語放句末安全!

  6)無數寬敞美麗的庭院藏身于屋舍之間,游客們每到一處都會有驚喜的發(fā)現。

  前半句話難度不大,雖有修飾語但是“寬敞”和“明亮”形容詞都能搞定,后半句句式跟第五句一樣,先主干再將狀語“每到一處”放句末。

【6月英語四級考試真題「卷三翻譯」】相關文章:

2015英語四級卷三真題09-08

英語四級卷一真題06-08

2015英語四級卷二真題05-28

6月英語四級聽力真題及答案「卷一」06-13

2017司法考試《卷三》模擬真題及答案10-29

2016年12月英語四級作文真題「卷3」07-19

2024年司法考試《卷三》模擬真題及答案05-12

2016國家司法考試三卷真題不定項選擇題06-08

全國英語等級考試二級口試真題卷匯總06-12

MPA考試英語真題及答案07-20