《聊齋志異之長(zhǎng)清僧》原文及譯文
引導(dǎo)語:《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國(guó)清代著名小說家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之長(zhǎng)清僧》原文及譯文,希望對(duì)你有所幫助。
原文:
長(zhǎng)清僧[1],道行高潔[2]。年七十余猶健。一日,顛仆不起,寺僧奔救,已圓寂矣[3]。僧不自知死,魂飄去,至河南界[4]。河南有故紳子[5],率十余騎,按鷹獵兔[6]。馬逸[7],墮斃;赀m相值,翕然而合[8],遂漸蘇。廝仆還問之[9]。張目曰:“胡至此!”眾扶歸。入門,則粉白黛綠者[10],紛集顧問。大駭曰:“我僧也,胡至此!”家人以為妄,共提耳悟之[11]。僧亦不自申解,但閉目不復(fù)有言。餉以脫粟則食[12],酒肉則拒。夜獨(dú)宿,不受妻妾奉。
數(shù)日后,忽思少步[13]。眾皆喜。既出,少定,即有諸仆紛來,錢簿谷籍,雜請(qǐng)會(huì)計(jì)[14]。公子托以病倦,悉卸絕之[15]。惟問:“山東長(zhǎng)清縣,知之否?”共答:“知之。”曰:“我郁無聊賴[16],欲往游矚,宜即治任[17]。”眾謂新瘳[18],未應(yīng)遠(yuǎn)涉。不聽,翼日遂發(fā)。抵長(zhǎng)清,視風(fēng)物如昨。無煩問途,竟至蘭若[19]。弟子數(shù)人見貴客至,伏謁甚恭[20]。乃問:“老
僧焉往?”答云:“吾師曩已物化[21]。”問墓所。群導(dǎo)以往,則三尺孤墳,荒草猶未合也。眾僧不知何意。既而戒馬欲歸[22],囑曰:“汝師戒行之僧[23],所遺手澤[24],宜恪守,勿俾?lián)p壞。”眾唯唯。乃行。既歸,灰心木坐,了不勾當(dāng)家務(wù)[25]。
居數(shù)月,出門自遁,直抵舊寺,謂弟子:“我即汝師。”眾疑其謬,相視而笑。乃述返魂之由,又言生平所為,悉符。眾乃信,居以故榻,事之如平日。后公子家屢以輿馬來,哀請(qǐng)之,略不顧瞻。又年余,夫人遣紀(jì)綱至[26],多所饋遺[27]。金帛皆卻之,惟受布袍一襲而已[28]。友人或至其鄉(xiāng),敬造之。見其人默然誠(chéng)篤;年僅而立[29],而輒道其八十余年事。
異史氏曰:“人死則魂散,其千里而不散者[39],性定故耳[31]。余于僧,不異之乎其再生,而異之乎其人紛華靡麗之鄉(xiāng)[32],而能絕人以逃世也。若眼睛一閃,而蘭麝熏心,有求死而不得者矣,況僧乎戰(zhàn)!”
注釋:
[1]長(zhǎng)清:縣名。今屬山東省濟(jì)南市。
[2]道行:指對(duì)佛教教義和戒法的修習(xí)實(shí)踐。高潔:道高行潔。
[3]圓寂:梵語的意譯,音譯為“般涅槃”,略稱“涅槃”,意思是“圓滿寂滅”。為佛教對(duì)僧尼死亡的美稱!夺屖弦[》卷下:“釋氏死,謂涅槃、圓寂、歸真、歸寂、滅度、遷化、順世,皆一義也,隨便稱之,蓋異俗也。”[4]河南:清行省名。轄境約略與今河南省相當(dāng)。
[5]故紳子:已故豪紳之子。紳,束干腰間的大帶!抖Y記·玉藻》:“紳長(zhǎng)制:士三尺,有司二尺有五寸。”古代有權(quán)勢(shì)地位的人束紳,后世則稱有官職或中科第而退居在鄉(xiāng)的人為紳士或鄉(xiāng)紳。
[6]按鷹:駕鷹,即縱鷹行獵。
[7]馬逸:馬受驚狂奔。逸,奔跑。
[8]翕(xī夕)然而合:指僧魂猛地與墮尸合在一起。翕然,猶翕忽,迅疾的樣子。
[9]廝仆:奴仆。廝,舊的對(duì)服雜役人的賤稱。
[10]粉白黛綠:婦女的妝飾,代指姬妾之類的青年女子。粉白,面敷粉。黛綠,眉畫黛。
[11]提耳悟之:懇切開導(dǎo),促其醒悟。提耳,扯著耳朵,意思是諄諄曉喻!对(shī)·大雅·抑》:“匪面命之,言提其耳。”
[12]餉以脫粟:用糙米做飯給他吃。餉,用食物款待。脫粟,糙米。[13]少步:稍微走動(dòng)一下。[14]雜請(qǐng)會(huì)(kuài快)計(jì):紛紛請(qǐng)其審理錢糧出納等事。雜,紛雜。會(huì)計(jì),總計(jì)其數(shù),指主管財(cái)物出納等事。
[15]卸絕:推脫、拒絕。
[16]郁無聊賴:煩悶無聊。無聊賴,感情無所依托。
[17]治任:備辦行裝。治,辦理。任,負(fù)載之物,即行裝。
[18]新瘳 (chōu抽):剛剛病愈。
[19]蘭若:佛寺。詳《尸變》注。
[20]伏謁:拜見。謁,通名進(jìn)見尊長(zhǎng)。
[21]曩已物化:前些時(shí)候已經(jīng)死去。曩,以往,從前。物化,化為異物,死的諱詞!肚f子·刻意》:“圣人之生也天行,其死也物化。”
[22]戒馬:備馬。戒,備。
[23]戒行:佛家語,指在身、語、意三方面恪守戒律的操行。[24]手澤:手汗沾潤(rùn)之跡。《禮記·玉藻》:“父沒而不能讀父之書,手澤存焉爾。”
《疏》:“父沒之后不忍讀父之書,謂其書有父平生所持手之潤(rùn)澤存在焉。”后通稱先人遺物、遺墨為手澤。
[25]“灰心”二句:心如死灰,坐以槁木,一點(diǎn)也不過問家務(wù);倚哪咀,參見《畫壁》注。勾當(dāng),辦理。
[26]紀(jì)綱:《左傳·僖公二十四年》:“秦伯送衛(wèi)于晉三千人,實(shí)紀(jì)綱之仆。”紀(jì)綱,本指統(tǒng)領(lǐng)仆隸的人,后來泛稱仆人。
[27]饋遺 (Wèi位):贈(zèng)送。
[28]一襲:一套。
[29]而立:而立之年,指三十歲。《論語·為政》:“三十而立。”[30]千里而不散者:原無“不”字此據(jù)鑄雪齋抄本。
[31]性定:本性不移。
[32]紛華靡麗之鄉(xiāng):華麗、奢侈的地方!逗鬂h書·安帝紀(jì)》:“嫁娶送終,紛華靡麗。”
譯文:
山東長(zhǎng)清地方,有位道業(yè)高深、品行純潔的老僧,八十多歲了還很康健。一天,他突然跌倒起不來了,寺是的僧人跑過去搶救,一看已經(jīng)圓寂了;而他并不知道自己已死,靈魂飄然而去,到了河南地界。
河南有個(gè)舊官宦世家的子弟,這天率領(lǐng)十幾個(gè)騎馬的侍從,架著獵鷹打兔子。忽然馬受驚狂奔不止,公子從馬上掉下來摔死了。這時(shí)老僧的靈魂恰好與公子的尸體相遇,倏忽而合,公子竟然漸漸蘇醒過來。奴仆們圍著他問訊,他睜開眼說:“怎么來到這里!”眾人扶著他回了家。
公子進(jìn)門,搽粉描眉的姬妾們,紛紛聚集過來看望慰問。他大驚說:“我是僧人,怎么來到了這里!”家人以為太荒唐,都扯著他的耳朵懇切開導(dǎo),促使他醒悟。他也不自我辯解,只是閉著眼不再說話。給他粗米飯才吃,凡是酒肉卻拒絕。夜里他獨(dú)自睡覺,不和妻妾在一起。幾天后,他忽然想稍微走動(dòng)一下。家人都很高興。出了房門后,他剛剛站定,就有幾個(gè)仆人來到,拿著錢糧帳冊(cè),紛紛請(qǐng)他審理收支情況。公子推托因?yàn)橛胁【氲,全都拒絕辦理,惟獨(dú)問道:“山東的長(zhǎng)清縣,知道在哪里嗎?”仆人們都回答說:“知道。”公子說:“我煩悶無聊,要去那里游覽一下,快備辦行裝。”眾人說他病才痊愈,不應(yīng)出遠(yuǎn)門,但他不聽,第二天就出門上路了。
到了長(zhǎng)清,他見當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)光景物猶如昨天一樣。不用煩勞問路,竟然到了佛寺。那老僧的好幾個(gè)弟子見貴客來到,都非常恭敬地前來拜見。公子就問道:“原來的老僧到哪里去了?”他們回答說:“我們的師父前些時(shí)候已經(jīng)去世了。”公子又問老僧的墓地。眾僧引導(dǎo)著他前去,看了看那三尺孤墳,荒草還沒長(zhǎng)滿。僧人們都不知這位公子是什么意思。不久公子備馬要走,囑咐說:“你們的師父是個(gè)恪守戒律的僧人,他遺留下的手跡,應(yīng)當(dāng)謹(jǐn)慎地守護(hù)好,不要使它受到損害。”眾僧很恭敬地答應(yīng)了,公子這才離去。回到家后,他木然呆坐,一點(diǎn)也不過問家務(wù)。
過了幾個(gè)月,公子出門自己走去,直到長(zhǎng)清舊寺。他對(duì)弟子們說:“我就是你們的師父。”眾僧懷疑他說得荒唐,相視而笑。老僧于是敘述了他還魂的'經(jīng)過,又說了自己生前的所作所為,全都符合事實(shí)。眾僧這才信以為真,讓他睡在原來的床上,仍像過去那樣侍奉他。 后來公子家里屢次派車馬來,苦苦地請(qǐng)他回家,他絲毫都不理會(huì)。又過了一年多,公子的夫人派管家來到長(zhǎng)清寺院,贈(zèng)送了很多東西。凡是金銀綢緞他一概不要,只收下一件布袍而已。公子的朋友中有人到了長(zhǎng)清,去寺院拜訪他。見他默然處之,心志堅(jiān)定;雖年僅三十多歲,卻總說他八十多年所經(jīng)歷的事情。 異史氏說:"人死則魂散。他千里還不散,是心性堅(jiān)定的原故。我對(duì)于僧人,不奇怪他的再生,而奇怪他能進(jìn)入榮華富貴的地方,而還能拒絕人間而逃避出來,假若眼睛一看,而香艷入心,有心求死。也不會(huì)得到的,何況是一位僧人呢!"