- 相關(guān)推薦
接待來(lái)訪的商務(wù)日語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)
接待來(lái)客是工作中常做的工作。下面是小編分享的一些關(guān)于借來(lái)來(lái)客的商務(wù)日語(yǔ)口語(yǔ),歡迎大家閱讀!
●迎接來(lái)客(來(lái)客の迎え方)
(受付の対応)
いらっしゃいませ。
歡迎您。
※如果接待處或是辦公室有客來(lái)訪,則應(yīng)面帶微笑并用明快的聲音說(shuō)「いらっしゃいませ」(歡迎您),并點(diǎn)頭示意。這樣會(huì)讓客人感受到公司全體人員的熱情友好、及時(shí)的接待。
どちら様でしょうか。
請(qǐng)問(wèn)您是哪位?
どのようなご用件でしょうか。
請(qǐng)問(wèn)您有什么事情?
桜工業(yè)の西村様でいらっしゃいますね。
是櫻花工業(yè)的西村先生吧。
お待ちしておりました。ご案內(nèi)いたします。こちらへどうぞ。
恭候您多時(shí)了。我來(lái)帶路,這邊請(qǐng)。
※當(dāng)客人是約好而來(lái)時(shí),應(yīng)面帶微笑說(shuō)「お待ちしておりました」(我們一直在恭候您的光臨)。
応接室までエレベーターでご案內(nèi)いたします。
我?guī)娞萑ソ哟摇?/p>
※在上司的辦公室或會(huì)客室會(huì)見(jiàn)時(shí),應(yīng)把客人領(lǐng)到那里去。帶路時(shí)應(yīng)走在客人側(cè)前方一米處,還要和客人的步調(diào)保持一致。
どうぞそちらにお掛けになってお待ちください。
--翻譯(1)--
吉田はまもなく參りますので、こちらで少々お待ちください。
吉田馬上就來(lái),請(qǐng)您在這里稍等。
●傳達(dá)來(lái)訪者的方法(來(lái)客の取次ぎ方)
張様がお見(jiàn)えになりましたので、応接室にお通ししました。
張先生來(lái)了,我把他領(lǐng)到接待室去了。
※這是向上司報(bào)告有客來(lái)訪的表達(dá)方法。也可以說(shuō)「いらっしゃいました」、「お越しになりました」。把「お通ししました」說(shuō)成「ご案內(nèi)しました」也可以。
田中さん、3時(shí)のお約束の張様がいらっしゃいました。
田中先生,跟您約好3點(diǎn)見(jiàn)面的張先生來(lái)了。
三洋の張様が応接室でお待ちです。
三洋的張先生在接待室等候。
●送客(來(lái)客を見(jiàn)送る)
お忙しいところ、ご來(lái)社いただき、ありがとうございました。
非常感謝你在百忙之中光臨我們公司。
本日はご足労をいただき、本當(dāng)にありがとうございました。
今天勞您大駕,非常感謝。
わざわざお運(yùn)ぶいただいて、ありがとうございました。
--翻譯(1)--
お?dú)荬颏膜堡皮獛ⅳ辘坤丹ぁ?/p>
請(qǐng)回去時(shí)一路小心
●訪問(wèn)(訪問(wèn))
おじゃまいたします。
打擾您一會(huì)兒。
※到了對(duì)方那里,應(yīng)在入口前脫下外套并把衣服弄整齊再進(jìn)去。開門進(jìn)去時(shí)以及在咨詢處時(shí)都應(yīng)禮貌地說(shuō)「失禮いたします」或「おじゃまいたします」(打擾您一下),然后準(zhǔn)確報(bào)出自己的公司名稱、姓名、預(yù)約的時(shí)間及對(duì)方所在部門、對(duì)方姓名。麻煩別人轉(zhuǎn)告后,對(duì)接待處的人也應(yīng)道謝。
私は三洋の張と申しますが、田中社長(zhǎng)と2時(shí)にお約束しております。
我是三洋的小張,和田中總經(jīng)理約好兩點(diǎn)(見(jiàn)面)的。
吉田様にお目にかかりたいのですが、いらっしゃいますか。
--翻譯(1)--
吉田様と2時(shí)から打ち合わせのお約束をいただいております。
我和吉田先生約好了兩點(diǎn)洽談的。
恐れ入りますが、田中社長(zhǎng)にお取次ぎ願(yuàn)います。
實(shí)在不好意思,拜托您轉(zhuǎn)告田中總經(jīng)理
※「お~願(yuàn)います」(拜托您了)是自謙語(yǔ)的表達(dá)方式,也可以用「お取次ぎをお願(yuàn)いいたします」(拜托您轉(zhuǎn)告一下)、「お取次ぎいただけますか」(請(qǐng)您轉(zhuǎn)告一下好嗎)的說(shuō)法。
お約束はないのですが、ご契約の件で、田中社長(zhǎng)にお目にかかりたいのですが。
沒(méi)有預(yù)約,但是想就合同的事和田中社長(zhǎng)見(jiàn)見(jiàn)面。
●會(huì)面(面會(huì))
本日はご依頼のサンプルをお持ちいたしました。
今天我?guī)?lái)了您要的樣品。
突然伺いまして、申し訳ございません。
突然來(lái)訪,不好意思。
※這是沒(méi)有預(yù)約就去拜訪時(shí)使用的表達(dá)方式。因?yàn)橥蝗话菰L可能會(huì)讓對(duì)方感到不便,所以盡可能在取得預(yù)約后再去拜訪。
遅れまして、申し訳ございませんでした。
我遲到了,實(shí)在是不好意思。
※約會(huì)遲到時(shí),在解釋原因前應(yīng)先道歉。
●交換名片(名刺を交換する)
初めてお目にかかります。私、三洋の張と申します。(名刺を渡しながら)
初次拜見(jiàn),我是三洋的小張。(交換名片,同時(shí)……)
※按照禮節(jié),應(yīng)是身份較低者先遞出名片,而現(xiàn)在更多的是同時(shí)遞出。一邊自我介紹一邊用右手遞上,接時(shí)則是雙手接過(guò)來(lái)。同時(shí)互換名片時(shí),雙方都以右手遞出,同時(shí)用左手收下對(duì)方的名片。
頂戴いたします。(名刺を受け取りながら)
那我就收下了。(接收名片,同時(shí)……)
●送禮物(お土産を渡す)
気持ちばかりですが、皆さんで召し上がってください。
這是我的一點(diǎn)心意,請(qǐng)大家品嘗。
※用尊敬語(yǔ)說(shuō)「食べてください」(您請(qǐng)吃)時(shí),要用「召し上がってください」或「お召し上がりください」來(lái)表達(dá)。「召し上がる」除了指吃的東西外,可可以指喝的東西。
これ、つまらない物ですが、皆さんでどうぞ。
--翻譯(1)--
※也可以說(shuō)「大した物ではありませんが」(都是些不值錢的東西)。初次拜訪客戶時(shí),帶點(diǎn)見(jiàn)面禮去比較好。這種禮物就叫做「手土産」。
●辦事完畢時(shí)(用件が終わった時(shí))
それでは、今日はそろそろ失禮させていただきます。
那么,今天我就先告辭了。
※這是表示在雙方都很忙的情況下抽出時(shí)間面談。應(yīng)由拜訪者負(fù)責(zé)結(jié)束談話。所以當(dāng)要辦的事談完后,拜訪者要注意及時(shí)結(jié)束對(duì)話。這時(shí)可以說(shuō)「そろそろ」(我得走了),或用「この辺で」、「これで」(就到這兒吧)。
お忙しいところおじゃまいたしました。それでは、失禮いたします。
在您百忙之際打擾了,那么我就先告辭了。
本日は貴重なお時(shí)間を頂戴し、ありがとうございました。
今天得到了寶貴的時(shí)間,非常感謝。
※走的時(shí)候,應(yīng)微笑著感謝對(duì)方,并用一句「貴重なお時(shí)間を頂戴し」(占用了您寶貴的時(shí)間)把自己替對(duì)方考慮的心情清楚地表達(dá)出來(lái)。最后,不要忘了應(yīng)面帶笑容,并用開朗的聲音說(shuō)一句「それでは、失禮いたします」(那么我就告辭了)。
この件はこれでよろしいでしょうか。何かご質(zhì)問(wèn)はございませんか。
這件事就這樣可以嗎?有沒(méi)有什么問(wèn)題?
おかげさまで、よい結(jié)果が得られました。ありがとうございました。
--翻譯(1)--
本日はご契約いただき、ありがとうございました。
今天承蒙您簽約,十分感謝。
これをご縁に今後ともよろしくお願(yuàn)いいたします。
借此機(jī)會(huì),今后也請(qǐng)您多多關(guān)照。
會(huì)話1
(小王拜訪東京商事的井上社長(zhǎng)。)
受付:いらっしゃいませ。
王:お世話になっております。私、上海商事の王と申します。--聽(tīng)寫(1)--
受付:お約束をいただいておりますでしょうか。
王:はい、2時(shí)にお約束しております。
受付:かしこまりました。上海商事の王様でいらっしゃいますね。応接室までご案內(nèi)いたします。応接室は2階にございますので、恐れ入りますが、階段でお願(yuàn)いいたします。どうぞ、こちらへ。
王:はい、よろしくお願(yuàn)いいたします。
(到接待室后)
受付:こちらでございます。どうぞこちらにおかけになって、お待ちくださいませ。
王:はい、失禮します。
【譯文】
前臺(tái):歡迎光臨。
王:承蒙關(guān)照。我是上海商事的小王,想拜訪一下井上社長(zhǎng)。請(qǐng)問(wèn)他在嗎?
前臺(tái):您預(yù)約過(guò)嗎?
王:是的,約好兩點(diǎn)見(jiàn)面的。
前臺(tái):我知道了。是上海商事的王先生對(duì)吧,我?guī)ソ哟。接待室在二樓,很抱歉,要走樓梯上去。您這邊請(qǐng)。
王:好,那就麻煩你了。
前臺(tái):就是這里。請(qǐng)您坐下稍等。
王:好的,打擾了。
【単語(yǔ)】
1.お目にかかる:(「會(huì)う」的自謙語(yǔ))見(jiàn)面。
2.階段「かいだん」:樓梯。
會(huì)話2
(小王給井上社長(zhǎng)看新產(chǎn)品的樣本。)
王:いつもお世話になっておりまして、ありがとうございます。あのう、これ、つまらない物ですが、皆さんでどうぞ召し上がってください。
井上:ああ、どうもありがとう。遠(yuǎn)慮なく頂戴いたします。
王:本日は、ご依頼のサンプルと新商品をいくつかお持ちいたしました。ご覧いただけますでしょうか。
井上:早速、拝見(jiàn)しましょう。
王:これが、ワンピース、6種類です。
井上:ほうー。なかなかいいね。6色とも鮮やかな色ですよ。これなら品質(zhì)も色も問(wèn)題ないですね。
王:--聽(tīng)寫(1)--
井上:もちろん、いいですよ。
王:ありがとうございます。2千ピースずつで、合計(jì)1萬(wàn)2千ピースですね。
井上:お願(yuàn)いします。それで、納入はいつごろになりますか。
王:今月の25日には納入できると思います。
井上:納期は、なんとか20日までになりませんか。
王:20日までですか。できますかどうか、社に戻りまして相談してから、ご返事させていただきます。それでよろしいでしょうか。
井上:ええ、よろしく頼みます。それから、新商品のサンプルは、しばらく預(yù)かっても構(gòu)いませんか。
王:--聽(tīng)寫(2)--
井上:それは、どうも。新商品についでは、うちの部長(zhǎng)とよく検討してみますよ。
王:よろしくお願(yuàn)いいたします。本日は貴重なお時(shí)間を頂戴し、ありがとうございました。それでは、今日はこれで失禮いたします。
井上:暑い中、ご苦労さまでした。お?dú)荬颏膜堡皮獛ⅳ辘坤丹ぁ?/p>
【譯文】
王:平時(shí)受您關(guān)照,非常感謝。這是我的一點(diǎn)心意,請(qǐng)大家品嘗。
井上:啊,謝謝!那我就不客氣地收下了。
王:今天我?guī)Я艘恍悠泛托庐a(chǎn)品,可以請(qǐng)您過(guò)目嗎?
井上:那現(xiàn)在就給我看看吧。
王:這是連衣裙,有六種款式。
井上:哇,不錯(cuò)!六種顏色都很鮮亮。這樣的話連衣裙在質(zhì)量和顏色上都沒(méi)有問(wèn)題。
王:那么,您現(xiàn)在訂貨,我們馬上投入生產(chǎn)可以嗎?
井上:當(dāng)然可以了。
王:多謝了。每種2000條,共計(jì)12000條。
井上:那就拜托了。那么,什么時(shí)候可以交貨呢?
王:我想這個(gè)月25號(hào)就可以交貨。
井上:交貨日期能不能提前到20號(hào)?
王:20號(hào)嗎?能不能交貨讓我回公司商量之后再給您答復(fù)可以嗎?
井上:好的,那就拜托你了。還有,新產(chǎn)品的樣品暫時(shí)先放我們這里沒(méi)關(guān)系吧?
王:樣品是送給貴公司的,請(qǐng)笑納。
井上:那太感謝了。關(guān)于新產(chǎn)品,我會(huì)和本公司部長(zhǎng)好好商量的。
王:拜托了。今天您在百忙中接待我,十分感謝。那么我先告辭了。
井上:這么熱的天氣,辛苦了。請(qǐng)慢走。
【単語(yǔ)】
1.遠(yuǎn)慮なく:不客氣。
2.早速「さっそく」:馬上,立刻。
3.鮮やかな「あざやかな」:鮮艷的。
4.2千ピース:2000條。
5.納入「のうにゅう」:交貨。
6.納期「のうき」:交貨期。
7.差し上げる「さしあげる」:(「あげる」的敬語(yǔ))送給,贈(zèng)送。
8.検討する:研究,探討。
【接待來(lái)訪的商務(wù)日語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)】相關(guān)文章:
商務(wù)日語(yǔ)口語(yǔ)筆記08-15
日語(yǔ)商務(wù)情景口語(yǔ)語(yǔ)錄10-10
商務(wù)日語(yǔ)口語(yǔ)精選對(duì)話08-06
商務(wù)日語(yǔ)口語(yǔ)上班遲到后怎么辦10-26
生活日語(yǔ)口語(yǔ)日常慣用語(yǔ)學(xué)習(xí)08-26
生活中日語(yǔ)口語(yǔ)07-23
日語(yǔ)口語(yǔ)速成06-30