虞美人楚腰蠐領(lǐng)團香玉古詩詞
古詩原文
楚腰蠐領(lǐng)團香玉,鬢疊深深綠。月蛾星眼笑微嚬,柳妖桃艷不勝春,晚妝勻。
水紋簟映青紗帳,霧罩秋波上。一枝嬌臥醉芙蓉,良宵不得與君同,恨忡忡。
譯文翻譯
美人的腰很細(xì),脖子白而長,肌膚白嫩有光澤,鬢發(fā)重疊,十分厚密。她的眉毛像彎月,眼睛像明星,笑起來略帶愁意。晚上精心妝扮以后,就連春天也比不上她那如柳枝般妖嬈、如桃花般艷麗的美貌。
美人在竹席上躺著,水紋映在青紗帳上,她的眼神也好似籠罩上了一層薄霧。她像一枝芙蓉花那樣醉臥在竹席上,如此美好的.夜晚卻不能和心上人一起度過,她的臉上顯得充滿了恨意和憂愁。
注釋解釋
楚腰:泛指女子細(xì)腰!俄n非子·二柄》:“楚靈王好細(xì)腰,而國中多餓人!倍拍痢肚矐选罚骸奥淦墙d酒行,楚腰纖細(xì)掌中輕。”
蠐領(lǐng):領(lǐng)項白而頎長。蠐,蝤蠐,木中的蝎蟲,體白而長,以比喻女子頸項。見和疑《采桑子》注。
團香玉:形容肌膚白嫩而有光澤。
鬢疊:鬢發(fā)重疊,言其厚密。
月蛾星眼:如彎月之眉,如明星之眼。
笑微嚬:笑而略帶愁意。嚬,通“顰”,皺眉頭。
柳妖桃艷:如柳枝妖嬈,如桃花艷麗。
不勝:比不上。
。╠iàn):竹席。
秋波:指女子的眼神。
良宵:美好的夜晚。
忡忡(chōng chōng):憂愁的樣子!对娊(jīng)·召南·草蟲》:“未見君子,憂心忡忡!
【虞美人楚腰蠐領(lǐng)團香玉古詩詞】相關(guān)文章:
《香玉》讀后感05-29
香玉劇社號教案06-23
歸國遙·香玉原文及賞析08-20
《虞美人·玉闌干外清江浦》原文賞析02-15
虞美人·玉闌干外清江浦原文賞析10-19
更漏子·玉爐香原文及賞析08-18
紅藕香殘玉蕈秋散文04-28
《紅藕香殘玉簟秋》的賞析08-03
歸國遙·香玉原文、翻譯注釋及賞析09-07