亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

詩詞 百文網(wǎng)手機(jī)站

念奴嬌·書東流村壁

時(shí)間:2022-08-10 08:30:12 詩詞 我要投稿

念奴嬌·書東流村壁

  野棠花落,又匆匆過了,清明時(shí)節(jié)。刬地東風(fēng)欺客夢,一枕云屏寒怯。曲岸持觴,垂楊系馬,此地曾經(jīng)別。樓空人去,舊游飛燕能說。

  聞道綺陌東頭,行人長見,簾底纖纖月。舊恨春江流不斷,新恨云山千疊。料得明朝,尊前重見,鏡里花難折。也應(yīng)驚問:近來多少華發(fā)?

  譯文:

  野棠花兒飄落,匆匆又過了清明時(shí)節(jié)。東風(fēng)欺凌著路上的行客,竟把我的短夢驚醒。一陣涼氣吹來,向我的孤枕襲來,我感到絲絲寒意。在那彎曲的河岸邊,我曾與佳人舉杯一起飲酒。在垂柳下,我曾在此地與佳人離別。如今人去樓空,只有往日的燕子還棲息在這里,那時(shí)的歡樂,只有它能作見證。

  聽說在繁華街道的東面,行人曾在簾下見過她的美足。舊日的情事如東流的春江,一去不回,新的遺憾又像云山一樣一層層添來。假如有那么一天,我們在酒宴上再相遇合,她將會(huì)像鏡里的鮮花,令我無法去折。她會(huì)驚訝我又白了頭發(fā)。

  注釋:

  念奴嬌:詞牌名,又名《百字令》、《酹江月》、《大江東去》,雙調(diào)一百字,上下片各四仄韻,一韻到底。

  東流:東流縣,舊地名。治所在今安徽省東至縣東流鎮(zhèn)。

  野棠:野生的棠梨。

  匆匆:形容時(shí)間過得飛快的樣子。唐牟融《送客之杭》詩:“西風(fēng)吹冷透貂裘,行色匆匆不暫留。”

  刬(chàn)地:宋時(shí)方言,相當(dāng)于“無端地”、“只是”。

  云屏:云母鑲制的屏風(fēng)。

  寒怯:形容才氣或才力不足。

  觴:中國古代的一種盛酒器具。

  系(jì)馬:指拴馬。

  “樓空”句:蘇軾《永遇樂》:“燕子樓空,佳人何在?空鎖樓中燕!

  綺(qǐ)陌:多彩的大道,宋人多用以指花街柳巷。

  纖纖月:形容美人足纖細(xì)。劉過《沁園春》(詠美人足):“知何似,似一鉤新月,淺碧籠云!

  料得:預(yù)測到;估計(jì)到。

  明朝(zhāo):以后,將來。

  尊:指酒器。

  重見(jiàn):重新相見,重新遇到。

  華發(fā):花白的頭發(fā)。《墨子·修身》:“華發(fā)隳顛,而猶弗舍者,其唯圣人乎?”

  賞析:

  這是游子他鄉(xiāng)思舊之作。先由清明后花落寫起,接著敘游子悲愁!扒丁、“垂楊”兩句道離愁,“樓空”兩句寫別恨。換頭“聞道”緊承“燕子能說”,揭示“空樓”中佳人當(dāng)時(shí)處境:“簾底纖纖月”,月不圓人也不團(tuán)圓。“料得明朝”又翻出新意:果真能見,但她可望而不可及。吞吐頓挫,道出佳人難再得的幽怨。

  此詞上闕中:“野棠花落,又匆匆過了,清明時(shí)節(jié),刬地樂風(fēng)欺客夢,一枕云屏寒怯!鼻迕鲿r(shí)節(jié),春冷似秋,東風(fēng)驚夢,令人觸景生情,萌生悲涼之情感!坝帧弊贮c(diǎn)出前次來此,也是之個(gè)季節(jié)。暗合于唐人崔護(hù)春日郊游,邂逅村女之事。“客夢”暗指舊游之夢,“一枕寒怯”之孤單又暗襯前回在此地的歡會(huì)之歡愉。果然,下邊作者按捺不住對往事的追憶:“曲岸持觴,垂楊系馬,此地曾輕別。樓空人去,舊游飛燕能說!鼻、垂楊,宛然如舊,而人去樓空了;只有似曾相識(shí)之飛燕,在呢喃地向人訴說,為人惋惜而已。末句化用東坡《永遇樂》“燕子樓空,佳人何在,空鎖樓中燕”詞意,卻能翻出新意,頗有信手拈來之感。這五句,作者回憶往日惜別感傷此時(shí)不得復(fù)見筆落之處愁思可見,這隱隱含悲之語在其詞作中少有。

  此詞下闕則歇拍處意脈不斷,承接上片回憶之感傷一氣流注而入下片:“聞道綺陌東頭,行人長見,簾底纖纖月!薄熬_陌”,猶言煙花巷。纖纖月出于簾底,指美人足,典出窅娘。極艷處,落筆卻清雅脫俗,此亦稼軒之出眾之處。至此可知此女是風(fēng)塵女子。這里說不僅“飛燕”知之;向行人打聽,也知確有此美人,但已不知去向了。惆悵更增,所以作者傷心地說:“舊恨春江流不斷,新恨云山千疊。”上年惜別的舊恨,已如流水之難盡;此時(shí)重訪不見的新恨更如亂山云疊,令人如何忍受。皖南江邊山多,將眼前景色信手拈來,作為妙喻。用意一唱三嘆,造語一波三折,稼軒為詞,達(dá)情至切他人有感而覺無可言者,他都能盡情抒發(fā)。如鏡里花難折,似有未了之意但不知從何說起。稼軒則又推進(jìn)一層,造成了余意不盡的結(jié)尾:“也應(yīng)驚問:近來多少華發(fā)?”意思是:那時(shí),想來她也該會(huì)吃驚地、關(guān)切地問我“你怎么添了這多的白發(fā)!”只能如此罷了!

  全詞以想象中的普通應(yīng)酬話,寫出雙方的深摯之情與身世之感嘆。這白頭,既意味著“為伊消得人憔悴”的深情,又飽含著“老卻英雄似等閑”的.悲憤,真可謂百感交集。寫到此,戀舊之情、身世之感已渾然不可分,大有“倩向人喚取,紅巾翠袖,英雄淚”(《水龍吟》)的意味,實(shí)為借戀杯之酒,澆胸中感時(shí)傷事之塊壘。因?yàn)橛写艘唤Y(jié),再返觀全詞,只覺得無處不悲涼。這結(jié)尾,也照應(yīng)了開頭的歲月如流,于是歸結(jié)到蕭蕭華發(fā)上,就此頓住。

  辛詞郁積如山,欲說還休。清真所為是筆觸纖細(xì)、筆筆勾勒的工筆仕女圖;稼軒作成的卻是灑脫爽健、一揮而就的潑墨寫意畫。這藝術(shù)風(fēng)格上的差異,是詞人個(gè)性與氣質(zhì)的差異而造成的。同時(shí)也能看出稼軒詞作風(fēng)格之獨(dú)特,確實(shí)與眾不同。

  鑒賞:

  《念奴嬌·書東流村壁》是南宋詞人辛棄疾所寫的一首詞。該詞上片述說作者故地重游,回憶當(dāng)年曾與歌女在這里分別時(shí)的情景。今昔之見,表達(dá)他無處訴說的滿腹離愁別恨。下片用夸張的手法,貼切的比喻。表現(xiàn)作者思念歌女的極其復(fù)雜的心情。這首詞是辛詞少有的婉約風(fēng)格中抒情性較強(qiáng)的佳作。寫懷念一個(gè)與其有親密關(guān)系的家中歌女,是一首典型的抒發(fā)懷念之情的詞作。

  上片頭兩句好像只是即景點(diǎn)明時(shí)令,信口吟成,其實(shí)并非隨意下筆。從下文知道,詞人前次來游,曾在此與一位女子有過一段情緣,但隨即就分手了。春夢無跡,那位女子,恰如野棠花那樣飄落難覓了,眼前之景與后文“鏡里花”之喻自然呼應(yīng),帶有象征意味!坝执掖摇比,說明時(shí)光“匆匆”的感慨,不僅為今而發(fā),當(dāng)初佳期亦如此短暫,又暗引下文“輕別”。清明過了依然東風(fēng)料峭,夜間都有點(diǎn)冷得睡不著覺。“云屏”多置于床前,故用以表示夜間睡眠?椭卸喑,又觸物傷感,故夜夢難成,才有怯風(fēng)畏寒之感。不說“客畏風(fēng)寒”,卻說“東風(fēng)欺客”,把客子孤獨(dú)少歡的處境和他難耐冷落愁悶的精神狀態(tài)寫出來了。然后,轉(zhuǎn)入回憶往事。寫往事,不先寫聚或游,而先寫散,寫別!扒丁倍,正寫那位女子為詞人餞行。臨別前,系馬登樓,舉杯勸慰,然后就這樣輕易地分別了。寫來十分感慨!按说亍倍,綰結(jié)今與昔!皹强铡倍洌钣醚嘧訕堑涔;也化用蘇軾“燕子樓空,佳人何在?空鎖樓中燕”詞句,借此交代離去者非男性朋友,而是“佳人”!芭f游”。本應(yīng)是回憶之重點(diǎn),常人來寫,多作渲染,詞人偏不寫,只用虛筆輕輕一點(diǎn),借典故中樓名燕子,化虛為實(shí),用“飛燕能說”四字一結(jié),以示當(dāng)初兩情歡好種種難忘情景,除卻梁間燕子,無人知曉。構(gòu)思全不落俗套,用筆空靈。

  下片寫別后。承前先說佳人消息。聽說有人在繁華的都市里某府中見到過她。“綺陌”等于說錦繡的街衢,作者自然感傷不已:“舊恨春江流不斷,新恨云山千疊!薄芭f恨”,昔日匆匆離別;“新恨”,今朝物是人非。“春江”、“云山”,都取眼前所見景象為喻;又各與今昔心情貼切:昔日放船遠(yuǎn)去,別情依依,恰好寄情于長流之水;此時(shí)人分兩地,不可得見,總恨云山重重,千里相隔。詞最后轉(zhuǎn)至對將來的預(yù)料。想到今后即使在某次宴會(huì)上能再見到她,怕也不能像以前那樣可以隨便親近了!扮R里花”出佛家語,與“水中月”一樣,都是不可掇取的美好的虛像。人分東西,相思不相見,已多憾恨;樽前重見,卻視作路人,又當(dāng)如何。這是深一層寫恨。末了又從對方的改變,想到自己的改變。對方的改變,自己是吃“驚”的,但沒有寫,而只從自己的改變使對方吃驚中補(bǔ)出。因?yàn)閷Ψ健绑@問”前有“也應(yīng)”二字,可見“驚”訝是彼此共同的,雖則原因不同。從感慨他人,轉(zhuǎn)到自慨身世,與開頭寫孤凄心情相合,首尾呼應(yīng)。

  此詞風(fēng)格迥異之處不僅在其外表,而更在其氣質(zhì)不同,字里行間隱含著悲涼。它雖寫情事,卻不專為寄男女之情而作,作者的思想感情里本來就浸透了英雄投閑、報(bào)國無門的悲憤,不免觸處皆發(fā),使得這首愛情詞自始至終透出一股悲憤情感。到后來,就亦比亦彼,渾然難分。同時(shí),對于男女之情,稼軒所表現(xiàn)的也不是纏綿無法擺脫,而是把其一往情深歸之于感慨無限的喟嘆之中。其音調(diào)也不是低徊的,凄婉的;而是急促的,擊案赴節(jié)、一噴而出的。

  創(chuàng)作背景:

  此詞是公元1178年(淳熙五年)江西帥召為大理少卿時(shí)作。辛棄疾年青時(shí)路過池州東流縣,結(jié)識(shí)一位女子,此次經(jīng)過此地,重訪不遇,感發(fā)而作此詞。

【念奴嬌·書東流村壁】相關(guān)文章:

《念奴嬌·書東流村壁》詩詞賞析07-13

念奴嬌·書東流村壁原文及賞析07-23

念奴嬌·書東流村壁原文翻譯及賞析08-15

念奴嬌詩詞02-24

念奴嬌·天南地北08-09

《念奴嬌》賞析03-31

念奴嬌原文及賞析03-15

念奴嬌赤壁懷古教案11-04

念奴嬌赤壁懷古教案07-12

念奴嬌·天南地北原文及賞析07-24