亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

四六級(jí) 百文網(wǎng)手機(jī)站

英語(yǔ)四級(jí)復(fù)習(xí)資料試題

時(shí)間:2021-06-20 19:02:11 四六級(jí) 我要投稿

英語(yǔ)四級(jí)復(fù)習(xí)資料試題

  英語(yǔ)四級(jí)考試目的是推動(dòng)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱的貫徹執(zhí)行,對(duì)大學(xué)生的英語(yǔ)能力進(jìn)行客觀、準(zhǔn)確的測(cè)量,為提高我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)課程的教學(xué)質(zhì)量服務(wù)。下面小編收集了有關(guān)英語(yǔ)四級(jí)復(fù)習(xí)資料試題,供大家參考。

英語(yǔ)四級(jí)復(fù)習(xí)資料試題

  第一部份:Phrases and Sentence:

  1、 I don’t ever want to have the effect on a person that this person had on me, where I was just blown away by disappointment. It took a few years to get over it.這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是“ever”的意思。

  翻譯為:我甚至從未想過(guò)要給“給我留下印象的人”留下印象,在這一點(diǎn)上我感到十分失望。我用了許多年才克服這個(gè)毛病。

  ever,在否定句中起加強(qiáng)語(yǔ)氣的作用,not ever從未。

  2、One thing I do is work with Make-A-wish. If an ill child’s one wish to see a celebrity and he picks me, then I make time to see him. But I have to be very careful with these kids, because if you get too attached, you’re just setting yourself up for loss.這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是“because if you get too attached, you’re just setting yourself up for loss.”的意思。

  翻譯為:我做的一件事就是帶著許愿做事。如果一個(gè)病了的孩子的愿望是想看一個(gè)名人并且他選擇的是我,然后我抽出時(shí)間去看望他。但是我必須非常小心的跟這些孩子相處,因?yàn)槿绻闾缿,你?huì)感到不舍。

  because if you get too attached, you’re just setting yourself up for loss.因?yàn)槿绻闾缿,你?huì)感到不舍。

  其中attach是:使喜愛(ài),使依戀:因情感因素,如愛(ài)戴或忠誠(chéng)使聯(lián)結(jié)。

  set oneself up for loss是引起自己處于受損失或失去的狀態(tài)。

  3、Thank you for giving me the inspiration to stick around, at age 50, you have to feel you’re contributing to something.這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是“you have to feel you’re contributing to something.”

  翻譯為:謝謝你給我關(guān)于等待的啟示,在50歲時(shí),你必須感到你正在做貢獻(xiàn)。

  “you have to fell you’re contributing to something”這句話的意思就是:你必須感到你正在對(duì)某些事情做貢獻(xiàn)。

  4、We stayed at the Ritz-Carlton and just had a blast. Or I’ll give everybody a ride in the Ultra light-it’s a flying kite.這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是“ride”在這里怎么翻譯。

  翻譯為:我們待在Ritz-Carlton并開(kāi)了個(gè)狂歡會(huì)。否則我會(huì)給每個(gè)人乘坐一下“超輕型”——一個(gè)飛行的風(fēng)箏。

  ride就是乘坐。

  5、"One day I’ll have my own barbecue." In other words, every generation gets to improve on the dreams of the last generation.翻譯為:“有朝一日,我將擁有自己的烤肉”(比喻:實(shí)現(xiàn)自己的夢(mèng)想)。換句話說(shuō),每代人必須在他上代人的夢(mèng)想上有所提高。

  6、But it came with a price because when he was drinking, we had jobs and money. When he quit, we traded alcoholism for being dirt-poor.這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是“we traded alcoholism for being dirt-poor.”這句話的真正含義。

  翻譯為:但是這有一定的代價(jià):因?yàn)楫?dāng)他飲酒的時(shí)候,我們有工作和工錢。當(dāng)他戒酒了,我們就只有借酒消愁窮困潦倒了。

  we traded alcoholism for being dirt-poor:其中的trade sth. for sth.以……和……交易,以酗酒和窮困潦倒交易。

  7、It got so bad that he either quit or got fired.這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是“so……that”在此句中的意義。

  翻譯為:一般so……that是如此……以至于……的意思,這里上下句不是因果關(guān)系: 變得糟糕的是,他既沒(méi)有辭職也沒(méi)有被解雇。后半句that he either quit or got fired是so bad的補(bǔ)充狀語(yǔ)從句,補(bǔ)充說(shuō)明so bad的細(xì)節(jié),不要太拘泥語(yǔ)法結(jié)構(gòu),更應(yīng)該注重的是:1.英語(yǔ)語(yǔ)序特征,2.英語(yǔ)國(guó)家的人的邏輯思維特征。

  第二部份:Phrases and Sentence:

  1、 She soon called my attention to the fact that she couldn’t work full time and keep house, too.注意的詞語(yǔ):call attention to(喚起注意)、keep house(當(dāng)家)

  2、 I guess I just took it for granted that a wife was supposed to take care of her kids and husband.注意的詞語(yǔ):take it for granted(視為當(dāng)然)、be supposed to(應(yīng)該、被期望)

  3、 You’ve got to get to know them.注意的詞語(yǔ):have got to do(必須做……)、get to(在這里作“開(kāi)始”的意思)

  4、 But maybe I’d better take that back and give her a hand.注意的詞語(yǔ):take back:(在這里作“取消”的意思)、give sb. a hand(抽出空或騰出手幫助某人)

  5、 They put me in mind for Italian food.注意的詞語(yǔ):put in mind(使記起、提醒)

  6、 I’ve put aside some money that I earned by doing some extra mechanical work.注意的詞語(yǔ):put aside(儲(chǔ)存、備用)

  7、 I was putting a machine together today.注意的詞語(yǔ):put together(把……加起來(lái)、裝配)

  8、 I am putting forth a lot of effect to make this tablecloth.注意的詞語(yǔ):put forth(生出、作出)

  9、 Do you want me to put my needlework away?注意的詞語(yǔ):put away:(在這里作“放棄、處理掉”的意思)

  此要注意一下五個(gè)以"put"打頭的短語(yǔ)與詞組的用法。

  10、I was going by the store near your house…

  注意的詞語(yǔ):go by(順便走訪)

  11、Your black purse and shoes go nicely with that dress.注意的詞語(yǔ):go with(伴隨、與……相配)

  12、He always goes beyond my expectations.注意的詞語(yǔ):go beyond(超出)

  13、The kids can’t go along with you.注意的詞語(yǔ):go along with(一起去、附和)

  14、Your offer goes to prove that you’re a wonderful mother-in-law.注意的詞語(yǔ):offer(在這里作為“提意”的意思)。

  15、I could really go for a good comedy.注意的詞語(yǔ):go for:(在這里作為“主張”的意思)

  16、we can barely make ends meet.注意的詞語(yǔ):ends meet指收支平衡

  17、Every thing I say goes in one ear and out the other.注意的詞語(yǔ):Goes in one ear and out the other(一個(gè)耳朵進(jìn),一個(gè)耳朵出。指聽(tīng)不進(jìn)去的意思)

  18、I’ve been keeping track of our phone bills.注意的詞語(yǔ):keep track of(明了、一目了然的意思)

  19、I’ll have to call them and have them straighten it out.注意的詞語(yǔ):straighten out(改正、更正)

  練習(xí):

  On the day the World Trade Center fell, the Empire state Building once again became the tallest building in New York City. In the months that followed, six of its commercial tenants ran off. They did not want to be in the tallest anything, anywhere, anymore. At a time when U.S. Vice president Dick Cheney was still being shuttled around to undisclosed locations, skyscrapers suddenly seemed like the most disclosed locations. For a while, it looked as though the tall building, at least in the U.S., might be one more casualty of war.

  Three years later, despite fears of terrorist attacks, big is beautiful again. On July 4, New York City Mayor Michael Bloomberg presided at the World Trade Center site. New skyscraper projects are under way once more elsewhere in the city and around the U.S. Meanwhile, outside the states, where the taste for tall buildings never really faded, the skyscraper has also been poking its head up in very different ways, and not just for reasons having to do with security. Since the 1990s, tall buildings have been reshaped by a number of global architecture stars whose vision is finally beginning to penetrate the more conservation American market.

  Some of the best examples of that rethinking now fill two large galleries of the Museum of Modern Art’s temporary outpost in Queens, New York. Using 25 spectacular architectural models (some of more than 4 m high), "Tall buildings", a show that runs at MOMA through Sept.27, looks at the ways in which the skyscraper has eyolyed the early 1990s, at least in the hands of its most gifted practitioners, the kind who are proposing-and even producing, but usually in other nations-buildings that don’t resemble the dull boxes that crowd most American downtowns.

  Engineering is, among others, a path to new kinds of beauty. Just look at Renzo piano’s London Bridge Tower, a slender glass pyramid that forms a glittering stalagmite against the old city’s skyline. You get a grasp of what ingenious engineering is all about from the London Headquarters of the insurance firm Swiss Re, designed by Norman Foster. Even before it opened in April, it was known as the small cucumber because it rises against the sky like a green pickle. But the building’s single feature is the inclusion of larger interior gardens throughout. But there’s a dematerializing spirit even in a building that didn’t requiring new fears of engineering-the Arcos Bosques Corporativo in Mexico City, an arched tower with a vertical slot down its center that lightens the building’s mass brings the sky itself into play.

  "Not only did American invent skyscraper", says the Spanish designer Santiago Calatrava, "it invented the skyline." But American skylines have got a little dull. With some work, the world’s architects might bring them back to a very tall standard.

  參考譯文:

  世貿(mào)大廈倒榻的那一天,帝國(guó)大廈又一次成為紐約最高的建筑。在接下來(lái)的幾個(gè)月,六家帝國(guó)大廈的商務(wù)住戶搬走了,他們?cè)僖膊幌胱≡谧罡叩臉抢锪,無(wú)論在什么地方。曾經(jīng)有一度,當(dāng)美國(guó)副總統(tǒng)迪克.切尼仍舊被不停地周轉(zhuǎn)護(hù)送到隱蔽地點(diǎn)時(shí),摩天大樓似乎突然間成了最暴露的地點(diǎn)。一時(shí)間,高樓大廈似乎成了戰(zhàn)爭(zhēng)的又一種犧牲品,至少美國(guó)是這樣。

  三年之后,人們依舊害怕恐怖襲擊,但是高樓大廈再次成了美的化身。7月4號(hào),紐約州州長(zhǎng)喬治.帕塔奇和紐約市市長(zhǎng)米歇爾.布魯伯格主持了自由大廈的破土儀式,這座寫(xiě)字樓將建在世貿(mào)大廈原址上。在紐約的其他地方,甚至全美國(guó),新摩天大樓的建設(shè)工程又開(kāi)始火熱地進(jìn)行。同時(shí),在摩天熱從末褪去的其他國(guó)家,摩天大樓以截然不同的形態(tài)拔地而起,而這不僅僅是因?yàn)榘踩珕?wèn)題。從九十年代初期開(kāi)始,高樓大廈的形態(tài)就被一些世界設(shè)計(jì)大師重塑了,這些設(shè)計(jì)大師的遠(yuǎn)見(jiàn)最終打入了較為保守的美國(guó)市場(chǎng)。

  那些新設(shè)計(jì)中的一些杰作現(xiàn)在正占據(jù)著位于紐約皇后區(qū)的現(xiàn)代藝術(shù)博物館的兩個(gè)臨時(shí)展區(qū)。9月27號(hào),現(xiàn)代博物藝術(shù)館會(huì)舉行一次名為"摩天大樓"的建筑模型(有些有四米多高),以此來(lái)向人們展示九十年代初以來(lái)摩天大樓是如何發(fā)展的。至少在那些最有天賦的設(shè)計(jì)者手里設(shè)計(jì)出來(lái)或者是建造出來(lái)的建筑物,這些通常出現(xiàn)在別的國(guó)家,不再像一堆呆頭呆腦的盒子簇?fù)碓诿绹?guó)各城市的中心。

  在眾多領(lǐng)域里,工程建設(shè)是通向另類美麗的一種途徑。看看雷佐.皮耶羅設(shè)計(jì)的倫敦塔,細(xì)長(zhǎng)的玻璃金字塔組成一個(gè)閃耀的石筍直指?jìng)惗厣峡,在空中形成美麗的輪廓。從瑞士在保險(xiǎn)公司的倫敦總部大樓我們就能看出工程建設(shè)是多么的巧妙,那棟樓是由羅曼.弗斯特設(shè)計(jì)的。甚至在四月份對(duì)外之前,這座樓就被人們稱為小黃瓜,因?yàn)樗甭柸朐疲谔炜盏挠骋r下看上去就像一根綠黃瓜。但是這棟樓最顯著的特點(diǎn)卻是遍布室內(nèi)各處的室內(nèi)大花園。即使在不需要新工程技術(shù)的建筑物里也存在著非物質(zhì)精神——墨西哥城的阿克斯.波斯克期公司大樓是一座拱行的樓,在這座樓的中間有一條狹槽從上通向底部,這座狹糟把光帶到了樓里的大部分地方并且使樓里的人能看見(jiàn)天空。

  “美國(guó)發(fā)明的不光是摩天大樓”西班牙設(shè)計(jì)師圣地亞哥.卡拉托弗說(shuō),“它發(fā)明的還有摩天大樓的空中輪廓!钡敲绹(guó)的空中輪廓顯得有些單調(diào)。一段時(shí)間的努力之后,世界建筑大師們或許會(huì)使其重返“高”標(biāo)準(zhǔn)。

  第三部份:Phrases and Sentences:

  1、He is famous for vigorously opposing the use of chemicals to kill pets.這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是 vigorously opposing 并翻譯這句話。

  注意的詞語(yǔ):vigorously opposing積極反對(duì)翻譯為:他因?yàn)榉e極反對(duì)用化學(xué)品殺寵物而出名。

  2、What would you recommend for a tenth-grader?這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是tenth-grader到底是十年級(jí)的學(xué)生,還是十歲的小孩? tenth-grade是“十年級(jí)”,所以tenth-grader當(dāng)然是“十年紀(jì)的學(xué)生”了。十歲的小孩是:teenager

  3、They used Singapore as a microcosm for examining a regionwide tropical biodiversity crisis.這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是and compiled population data from the past two centuries.翻譯為:他們用新加坡作為檢查熱帶地區(qū)的區(qū)域性的生活差異危機(jī)一個(gè)縮影,并用過(guò)去兩個(gè)世紀(jì)(的歷史)來(lái)編纂人口數(shù)據(jù)。

  其中biodiversity是由前綴bio-和diversity組合而成的,意思是生命的差異性。

  4、Animals that call the forest home have suffered enormously.這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是“call”在這句話的意思。

  call稱為,當(dāng)作。

  翻譯為:以森林為家的動(dòng)物們受到了巨大的災(zāi)難。

  5、American and Europe will pool research into hydrogen-powered fuel cells.這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是“pool”在這句話的意思。

  pool集中投入,pool的名詞意思是“池塘”,動(dòng)詞本義是“匯合成塘”的意思,這里用的是比喻義,想象一下不難理解的。

  翻譯為:美國(guó)和歐洲將集中注資到氫燃料電池的研究中。

  6、It shows the United States is out to make peace with eco-friendly Europe.翻譯為:這表明美國(guó)將盡力與生態(tài)環(huán)境好的`歐洲和平相處。

  out這里是副詞,表示“致力于”。

  7、Fuel cells create electricity by combining oxygen and hydrogen without broducing harmful emissions, and technical construction poses few basic challenges.這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是“call”在這句話的意思。

  翻譯為:燃料電池通過(guò)氧氣和氫氣反應(yīng)來(lái)發(fā)電而不發(fā)出有害物質(zhì),并且在技術(shù)的組建上提出了很少的挑戰(zhàn)。

  這里沒(méi)有call,只有cell,是電池的意思,名詞。pose challenge提出挑戰(zhàn),就是指技術(shù)上的難關(guān)。

  8、That means making use of renewable resources for the task, say wind and solar resources.這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是“say”在這句話的意思。

  翻譯為:那意味著該任務(wù)是要利用可再生資源,比如風(fēng)能和太陽(yáng)能。

  其中的say是副詞,比如,相當(dāng)于for example.

  9、Whitman assured the public that the air was safe before testing was conclusive. In addition, all EPA statements were required to be screened by the White House.翻譯為:惠特曼向公眾保證在測(cè)試下結(jié)論之前空氣是安全的。而且,所有的EPA(美國(guó)環(huán)保署)申明都要求經(jīng)過(guò)白宮的篩選。

  注意的詞語(yǔ):screen 動(dòng)詞,篩選/過(guò)濾。

  10、But New York Sen.(senator,參議員。)Hillary Clinton is calling for an investigation, saying somebody surely leaned on the EPA to lie, which Whitman strongly denies.翻譯為:但是紐約的科學(xué)家希拉里·克林頓要求調(diào)查此事,說(shuō)某些人明顯的偏向于EPA(美國(guó)環(huán)保署)而說(shuō)謊,對(duì)于這個(gè),惠特曼堅(jiān)決否認(rèn)。

  注意的詞語(yǔ):call for 相當(dāng)于demand、require;lean on 偏向于。

  練習(xí):

  When it comes to air pollution, the simple life isn’t necessarily the safest. The most poisonous atmosphere in Asia is found not in rapidly modernizing cities like New Delhi or Beijing but inside the kitchens of homes in rural Asia. Millions of families in the countryside heat their abodes and cook with open fires using cheap fuels that belch carbon monoxide and other noxious fumes at level up to 500 times international safety limits. Rural women and children often spend hours each day in poorly, ventilated kitchens, breathing this putrid air. "This is a problem that has been around forever, as long as humankind has existed, but it’s been ignored," says Eva Rehfuess, a World Health Organization expert on indoor air pollution. "If you walked into these kitchens, your eyes would start tearing and you would find it difficult to breathe. It’s terrible. "

  The WHO estimates that indoor air pollution cause 1.6 million deaths per year in developing countries around the world, up to 555,000 of which occur in India alone-and overwhelmingly it’s the poor who are dying. Villagers have no choice but to use wood, coal or dung fires, raising the risk that young children will be killed by carboj-monoxide poisoning or a bad case of pneumonia ravaging weakened lungs. Likewise, the women who typically keep their home fires burning are vulnerable to chronic respiratory diseases. "Day in and day out for 50 years, some of these women might be cooking six hours a day, exposed to pollutions," says Rehfuess.

  Curtailing indoor air pollution can be as simple as replacing open wood fires with better-ventilated cookstoves, but more sophisticated stoves can cost up to $120. China and India, home to the world’s largest rural populations, have launched ambitious national programs in recent decades to supply villagers with safer stoves at subsidized prices. But the programs have not always worked, in India, for example, some 33 million stoves were given out free to villagers in rural areas from 1984 to 2000-but because of a lack of health education or follow-up maintenance, most families abandoned the cookstoves for their old fires within a few years.

  That’s left nongovernmental organizations like the shell Foundation to step into the gap. It has begun a pilot program with local Indian NGOs in a pair of rural states to develop and market clean, wood-burning stoves that cost just $5-$10 yet can reduce emissions by up to 40%. The project is on track to sell 1000,000 stoves by the end of 20xx, and the groups plan to expand the program nationally in the future. Program manager Karen Westley says Shell and its partner NGOs made an effort to sell their customers not just more efficient tools but also the idea that different is better. "You have to make sure people actually want that damn thing," says Westely. "They need to make the connection between having a better stove, breathing less smoke and experiencing better health in the end."

  But habits ingrained by tradition can be hard to break. "They’ve been living with this always, and so have their mothers and grandmothers," says Rehfuess. "You have to give people the felling they can do something about it." And that they’ll breathe a lot easier for their trouble.

  參考譯文:

  說(shuō)到空氣污染,并不是說(shuō)簡(jiǎn)單的日常生活就必然是最安全的。研究顯示,在亞洲,毒氣最濃的空氣并不在新德里和北京這樣的現(xiàn)代化速度很快的城市,而是在亞洲農(nóng)村家庭的廚房里。在農(nóng)村,上百萬(wàn)的家庭用明火取暖或是做飯,他們使用的是廉價(jià)的燃料,這些燃料所釋放的一氧化碳量和其他有毒霧量是國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)的500倍。農(nóng)村地區(qū)的婦女和孩子經(jīng)常每天在通風(fēng)不好的廚房里待上幾個(gè)小時(shí),呼吸這種有毒的空氣。"這個(gè)問(wèn)題從人類誕生以來(lái)就一直存在著,但是卻一直被忽視了,"一位名叫伊娃.瑞弗絲的世界衛(wèi)生組織室內(nèi)空氣污染方面的專家說(shuō)道,“走進(jìn)廚房你的眼睛就開(kāi)始流淚,而且你會(huì)覺(jué)得呼吸困難,這太可怕了。”

  世界衛(wèi)生組織估計(jì),在發(fā)展中國(guó)家,室內(nèi)空氣污染造成每年160萬(wàn)人死亡,其中印度占55萬(wàn)——而且死亡的大部分都是窮人。村民們除了用木頭,煤或者是糞肥來(lái)燒火之外別無(wú)選擇,這樣會(huì)增加小孩子一氧化碳中毒死亡的危險(xiǎn),肺功能減弱,肺炎得病率增加。同樣,那些在家里生火的婦女很容易得慢性呼吸道疾病。瑞弗絲說(shuō)“有些婦女一天要花6小時(shí)做飯,五十年里日復(fù)一日,每天都生活在污染中!

  減少室內(nèi)空氣污染其實(shí)非常簡(jiǎn)單,只要用一套通風(fēng)比較好的廚灶來(lái)代替木頭生火就可以了,但是比較高級(jí)的廚灶要花120美元。中國(guó)和印度是世界上兩個(gè)農(nóng)村地區(qū)人口最多的國(guó)家,在最近幾十年里啟動(dòng)了全國(guó)范圍的救助項(xiàng)目,以補(bǔ)貼價(jià)格供給農(nóng)村居民安全性能最好的廚灶。但是,這個(gè)項(xiàng)目并不是一直起作用。例如,印度政府在1984-2000年間免費(fèi)發(fā)放了三百三十萬(wàn)套灶給農(nóng)村地區(qū)農(nóng)民,但是由于缺少健康知識(shí)教育和相關(guān)維護(hù),多數(shù)家庭幾年之后就又回到他們?cè)瓉?lái)的取火方式了。

  這使得一些像謝爾基金會(huì)這樣的非政府組織參與進(jìn)來(lái)。該組織與印度當(dāng)?shù)胤钦M織在一些鄉(xiāng)村地區(qū)開(kāi)始小規(guī)模實(shí)驗(yàn)項(xiàng)目,開(kāi)發(fā)和推廣干凈的、燃燒木頭的廚灶,并使之市場(chǎng)化。這樣廚灶可以減少40%的氧化排放量,并且只需要5-10美元。這個(gè)項(xiàng)目計(jì)劃到20xx年底出售15套廚灶,該組織準(zhǔn)備今后在全國(guó)范圍內(nèi)推廣這個(gè)項(xiàng)目。該項(xiàng)目的經(jīng)理凱溫.威斯特里說(shuō)謝爾和它的非政府組織合作伙伴努力銷售給顧客的不光是一種最高效的工具,而且還有一種理念,那就是:有所改變會(huì)更好。威斯特里說(shuō):“你必須要確定人們確實(shí)想要那東西與他們最終需要的聯(lián)系,即在擁有一套好的廚灶,少呼吸煙霧和體驗(yàn)到健康的身體這三者之間建立一種聯(lián)系。”

  但是根深蒂固的傳統(tǒng)習(xí)慣很難改變。瑞弗絲說(shuō):“他們一直是這樣生活的,包括他們的母親和祖母也是這樣生活的,你需要給他們一種感覺(jué),那就是他們可以對(duì)此做些改變!边@樣人們會(huì)對(duì)自己的麻煩事感到輕松許多。

【英語(yǔ)四級(jí)復(fù)習(xí)資料試題】相關(guān)文章:

英語(yǔ)四級(jí)聽(tīng)力復(fù)習(xí)資料09-25

2017年英語(yǔ)四級(jí)復(fù)習(xí)資料精選03-13

英語(yǔ)聽(tīng)力試題的技巧攻略復(fù)習(xí)資料09-14

英語(yǔ)四級(jí)聽(tīng)力試題精選09-24

英語(yǔ)四級(jí)試題練習(xí)11-22

英語(yǔ)四級(jí)詞匯試題11-23

英語(yǔ)四級(jí)核心詞匯短語(yǔ)復(fù)習(xí)資料10-09

英語(yǔ)試題分類匯編高考備考復(fù)習(xí)資料09-06

關(guān)于四級(jí)英語(yǔ)聽(tīng)力改革制度及復(fù)習(xí)資料10-17

英語(yǔ)四級(jí)考試試題01-25