大學英語四級翻譯原文
改革后的英語四級翻譯題,段落漢譯英取代原來的句子翻譯,翻譯占整個考試比重有所加大,考試時間也變?yōu)?0分鐘,要想做好翻譯,掌握一些技巧就顯得尤為重要。以下是大學英語四級翻譯原文,歡迎閱讀。
大學英語四級翻譯原文
珠江
珠江是華南一大河系,流經(jīng)廣州市,是中國第三長的河流,僅次于長江和黃河。珠江三角洲(delta)是中國最發(fā)達的地區(qū)之一,面積約11,000平方公里。它在面積和人口方面也是世界上最大的城市聚集區(qū)。珠江三角洲九個最大城市共有5,700多萬人口。上世紀70年代末中國改革開放以來,珠江三角洲已成為中國和世界主要經(jīng)濟區(qū)域和制造中心之一。
譯文:
The Pearl River, an extensiveriver systeminsouthern China, flows through Guangzhou City. Itis China's third-longestriver, only after theYangtze Riverand theYellow River. The Pearl River Delta (PRD) is one of the most developed regions in China with an area of about 11,000 square kilometers. It is the largest urban area in the world in both size and population. The nine largest cities of PRDhave a combined population of over 57 million. Since the reform and opening up (economic liberalization) was adopted by the Chinese governmentin the late 1970s, the Delta has become one of the leading economic regions and a major manufacturing center of China and the world.
大學英語四級翻譯技巧
一、增詞
在段落翻譯時,為了能充分的表達原文含義,以求達意,翻譯時有必要增加詞語來使英文的表達更加順暢。例如:虛心使人進步,驕傲使人落后。
譯文為: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.
其中間加上了增連詞whereas,以使英語的句子表達更加有邏輯性。
二、減詞
考生要明白,英語的表達傾向簡潔,漢語比較喜歡重復,重復作為漢語的一種修辭手法,在某種場合下,重復的表達一個意思,是為了強調,加強語氣。漢語中為了有更強的節(jié)奏感和押韻,也經(jīng)常會出現(xiàn)排比句?忌诜g這些句子時,為了符合英文表達的邏輯,就要有所刪減或省略。例如:這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學的'春天!讓我們張開雙臂,熱烈擁抱這個春天吧!
譯文為:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.
以上的漢語是比較重復的排比句,漢譯英時考生要遵守英語的邏輯表達,加上定語從句來翻譯,這樣英文句子讀起來也朗朗上口。
三、詞類轉換
英語語言的一個很重要的特點,就是詞類變形和詞性轉換,尤其是名詞、動詞、形容詞之間的轉換。例如:她的書給我們的印象很深。
譯文為:Her book impressed us deeply.
在此翻譯中漢語中的名詞印象轉化成英語中的動詞impress。
四、語態(tài)轉換
語態(tài)分為被動語態(tài)和主動語態(tài),漢語中主動語態(tài)使用率較高,英語中被動語態(tài)的使用率較高。所以考生在翻譯時,要注意語態(tài)之間的轉換。例如:這個小女孩在上學的路上受了傷。
譯文為:The little girl was hurt on her way to school.
五、語序變換
為了適應英文的修辭避免歧義,有時需要對原文的語序進行調整。
六、分譯與合譯
考生在遇到較長的句子或較復雜的句子時,可以考慮分譯,以使譯文簡潔,通俗易懂。同時考生也可以把漢語的兩個較簡短的句子翻譯成一句英文,可以用連接詞來鏈接。
七、正反表達翻譯
正反表達翻譯可以分為兩種情況:1.漢語從正面表達,英語從反面表達。2.漢語從反面表達,譯文從正面表達。例如:他的演講不充實。
譯文為:His speech is pretty thin.
以上便是我們與大家分享的大學英語四級翻譯的七大技巧,希望考生在最后的沖刺階段,結合翻譯技巧多練習,Practice makes perfect! 只有把技巧應用于練習中,總結自己在漢譯英中的缺陷,進行改善,才能提高!
【大學英語四級翻譯原文】相關文章:
大學英語四級翻譯06-22
大學英語四級閱讀原文06-23
大學英語四級聽力原文09-23
大學英語四級翻譯練習01-30
大學英語四級翻譯練習08-20
大學英語四級翻譯訓練11-03
大學英語四級翻譯技巧09-10
經(jīng)典英語故事的原文及翻譯07-07
大學英語四級考試的翻譯技巧01-27