四級英語段落中文翻譯
許多投資者都犯把大部分資金集中于一小項投資的錯誤,如股票或房地產。一旦房地產市場或股市下滑,他們所受的沖擊將不小。謹慎的做法是擁有一筆相當于六個月薪金的儲蓄,股市和房地產市場突然下滑或是急需現(xiàn)金時,可作為后盾。
翻譯:
The mistake most investors make is to put most of their money in one form of investment,say stocks or properties.As a result,when the property and stock markets decline,these investors are in an extremely vulnerable position.It is always prudent to keep aside at least enough cash to provide a cushion of about 6 month's monthly income as a safeguard against sharp declines in the stock and property markets or in the event that you need cash urgently.
中國特色社會主義社會是一個變革的社會,是一個開放的社會,是一個不斷發(fā)展和完善的社會。改革開放是中國命運的重大決策,要貫穿社會主義發(fā)展的過程。只有堅持改革開放,才能不斷激發(fā)億萬人民的積極性和創(chuàng)造性,解放和發(fā)展生產力,永葆社會主義的生機與活力。
翻譯:
The socialism society with Chinese characteristics is a society of reforming,a society of opening-up,a society of continuously developing and improving.The policy of reform and opening-up is a significant decision which determines China's destiny and will be running through the whole process of the socialism development.Only if we adhere to the reform and opening-up policy,can we continuously stimulate the zest and creativity of billions of people,emancipate and develop the productive and keep the vigor and vitality of socialism for good.
1948年春,我們從大學畢業(yè),大家紛紛四處求職。很多人奔赴銀行,郵局申請工作。那時銀行與郵局的職位是金飯碗,工作既穩(wěn)定,收入又頗豐。
翻譯:
In the spring of 1948,we graduated from universities and started our job-hunting all around.Many people went to banks and post offices to apply for the jobs.At that time,the positions in banks and post offices were well-paid jobs,which were stable and with a high salary.
股票價格因為當前的金融危機已大幅度下跌。雖然目前還不肯定是否已見底,但小投資者還是可考慮趁目前的低價買進一些從前遙不可及的.藍籌股。
如果你決定投資了,應避免犯以下的錯誤。
翻譯:
Stock prices have fallen considerably during the current economic malaise.Although there is the risk stock markets may not have bottomed,the current low stock prices offer an opportunity for retail investors to gradually invest in selected blue chip stocks that may have previously been out of reach.
In the event that you decide to invest,here is a list of pitfalls you should avoid.
了解是信任的基礎。今天,我愿從中華文明歷史流變和現(xiàn)實發(fā)展的角度,談談當代中國的發(fā)展戰(zhàn)略和前進方向,希望有助于美國人民更全面、更深入地了解中國。
翻譯:
Understanding leads to trust.Today,I would like to speak to you about China's development strategy and its future against the backdrop of the evolution of the Chinese civilization and China's current development endeavor.I hope this will help you gain a better understanding of China.
長期以來,中美兩國人民一直相互抱有濃厚的興趣和友好的感情。中國人民欣賞美國人民的開拓進取精神,欽佩美國人民在建設國家中取得的驕人業(yè)績。隨著中國的快速發(fā)展和中美合作的不斷拓展,越來越多的美國人也把目光投向中國,更加關注中國的發(fā)展進步。
翻譯:
The Chinese and Americans have always had an intense interest in each other and cared deeply about each other.The Chinese people admire the pioneering and enterprising spirit of the Americans and their proud achievement in national development.As China develops rapidly and steady headways is made in China and US cooperation,more and more Americans are following with great interest in China's progress and development.
【四級英語段落中文翻譯】相關文章:
英語四級段落翻譯技巧01-28
英語四級段落翻譯技巧09-09
英語四級段落匹配技巧03-24
四級英文的中文翻譯與解析07-05
大學英語四級閱讀技巧段落09-13
英語as if的中文翻譯與用法01-27
英語四級閱讀段落匹配分析10-26
英語四級段落翻譯有哪些技巧01-20
英語四級段落匹配真題及答案04-27