- 相關(guān)推薦
夜游宮·竹窗聽雨原文翻譯及賞析
夜游宮·竹窗聽雨原文翻譯及賞析1
原文:
夜游宮·竹窗聽雨
[宋代]吳文英
竹窗聽雨,坐久隱幾就睡,既覺,見水仙娟娟于燈影中
窗外捎溪雨響。映窗里、嚼花燈冷。渾似蕭湘系孤艇。見幽仙,步凌波,月邊影。
香苦欺寒勁。牽夢(mèng)繞、滄濤千頃。夢(mèng)覺新愁舊風(fēng)景。紺云欹,玉搔斜,酒初醒。
譯文及注釋:
譯文
窗外雨水掠過小溪,發(fā)出了清脆的聲響。屋里的孤燈顯得格外的亮,但也格外的清冷。詞人獨(dú)自一人在屋中小憩,這種感覺真像乘坐孤舟在湘江之上漂蕩。此時(shí),仿佛湘君輕挽裙帶,水上盈盈步微月,皎潔與清冷的月光映照在她身上。
水仙發(fā)出清冽的香氣,可是受到寒氣的侵襲,使她想起生長在千頃波濤的江湖岸邊時(shí)的生活。雖有新愁涌上心頭,但依然沉浸在舊夢(mèng)中。隱約仙子的秀發(fā)閃耀著動(dòng)人的光澤且蓬松欹側(cè),玉簪也微微斜著,直到仙子漸漸遠(yuǎn)去,詞人的酒意才微醒。
注釋
夜游宮:詞牌名,雙調(diào)五十七字,前后兩段六句,四仄韻。計(jì)二體,此用正體。
隱幾:憑著幾案。
娟娟(juān):美好貌。蘇洵《張益州畫像記》:“有女娟娟,閨闥閑閑!
捎:掠拂。
嚼(jiáo)花:《花史》:“鐵腳道人常嚼梅花滿口,和雪咽之,曰:‘吾欲寒香冷人肺腑!
瀟湘(xiāo xiāng):即今湖南境內(nèi)的湘江。據(jù)《史記·五帝本紀(jì)》記載虞舜巡視南方,死在蒼梧之野,其妻娥皇、女英聞?dòng)嵹s至南方,投水殉夫,成為瀟湘女神。
幽仙:指湘君。
凌波:水仙花以水為生,故有凌波仙子之美稱。
寒勁:指嚴(yán)寒。
滄濤:寒冷的波濤。
紺(gàn)云欹(qī):深青而帶紅色的云傾斜著。
玉搔(sāo):玉簪。
賞析:
夢(mèng)窗的夢(mèng)詞,大多不落俗套,具有創(chuàng)造性。這首夢(mèng)詞雖然不是他的名作,但和他的《踏莎行》一樣,都具有新意和美感,內(nèi)心感受也極為細(xì)膩生動(dòng),而且詞人把自己的號(hào)“夢(mèng)窗”化雪無痕地融人了詞中。
詞的小序交代了詞人倚竹窗聽雨、慢慢入睡、夢(mèng)見女仙的過程。上片用典雖多,但不失晦澀,讀者能深切地感受到這寥寥二十幾個(gè)字內(nèi)營造出的凄美意境:窗外雨聲潺潺,雨水掠過小溪,發(fā)出了清脆的聲響。這時(shí)屋里的孤燈顯得格外的亮,但也格外的清冷,那種冷是一種寒香冷,充盈著整個(gè)房間。窗外霧茫茫,雨水漫上臺(tái)階,詞人獨(dú)自一人在屋中小憩,這種感覺真像乘坐孤舟在湘江之上漂蕩。此時(shí),仿佛湘君輕挽裙帶,水上盈盈步微月,皎潔與清冷的月光映照在她身上。
下片依然敘寫夢(mèng)境。“香苦欺寒勁”,短短五個(gè)字卻包含了膚覺、視覺、味覺、嗅覺和心靈體味!跋憧唷眱删,言水仙發(fā)出清冽的香氣,可是苦于受到冬夜寒氣的侵襲,使她不禁追念起生長在千頃波濤的江湖岸邊時(shí)的自由自在的生活。兩句既是擬人化的神化描繪,又是詞人寄人籬下身不由己的苦悶借題發(fā)泄!皦(mèng)覺”一句,言詞人從幻夢(mèng)中清醒過來,只見眼前仍舊是原來一成不變的景象。面對(duì)這種壓柳的生活,詞人更添上一段新的愁緒。“紺云”三句,扣題“既覺”。詞人醒時(shí)對(duì)花獨(dú)酌,醉而伏案而眠;再醒后始覺頭上青絲零亂,玉簪斜掛,活現(xiàn)出一個(gè)不拘小節(jié)的風(fēng)流詞人形象。
整首詞頗具夢(mèng)窗詞的'特色,夢(mèng)窗寫詞,無論寫妻妾或描繪夢(mèng)境,總是晦澀中帶有真情,仿佛詞人總是睜著惺忪迷離的雙眼,在描繪這個(gè)令人感到刺骨寒心的世界,可是心里卻無比的清醒。錯(cuò)覺與幻境,錯(cuò)綜疊合,將讀者引入一個(gè)魔方大廈,滿眼琳瑯的風(fēng)景與色彩,迷離幻邈不可追尋。詞人寫夢(mèng)中的女子,不管是描繪她的姿態(tài)還是容貌,毫無往日宮體詩詞的猥瑣與晦暗,他筆下的仙子散發(fā)著水仙花的清香,與月為伴,在雨中徜徉,在滄濤上漫步,高潔優(yōu)雅,超凡脫俗。這首詞營造了一種精致獨(dú)到、雖不闊大但十分幽遠(yuǎn)的藝術(shù)境界。
夜游宮·竹窗聽雨原文翻譯及賞析2
夜游宮·竹窗聽雨
竹窗聽雨,坐久隱幾就睡,既覺,見水仙娟娟于燈影中
窗外捎溪雨響。映窗里、嚼花燈冷。渾似蕭湘系孤艇。見幽仙,步凌波,月邊影。
香苦欺寒勁。牽夢(mèng)繞、滄濤千頃。夢(mèng)覺新愁舊風(fēng)景。紺云欹,玉搔斜,酒初醒。
翻譯
窗外雨水掠過小溪,發(fā)出了清脆的聲響。屋里的孤燈顯得格外的亮,但也格外的清冷。詞人獨(dú)自一人在屋中小憩,這種感覺真像乘坐孤舟在湘江之上漂蕩。此時(shí),仿佛湘君輕挽裙帶,水上盈盈步微月,皎潔與清冷的月光映照在她身上。
水仙發(fā)出清冽的香氣,可是受到寒氣的侵襲,使她想起生長在千頃波濤的江湖岸邊時(shí)的生活。雖有新愁涌上心頭,但依然沉浸在舊夢(mèng)中。隱約仙子的秀發(fā)閃耀著動(dòng)人的光澤且蓬松欹側(cè),玉簪也微微斜著,直到仙子漸漸遠(yuǎn)去,詞人的酒意才微醒。
注釋
夜游宮:詞牌名,雙調(diào)五十七字,前后兩段六句,四仄韻。計(jì)二體,此用正體。
隱幾:憑著幾案。
娟娟:美好貌。
捎:掠拂。
嚼花:《花史》:“鐵腳道人常嚼梅花滿口,和雪咽之,
曰:‘吾欲寒香冷人肺腑。’”
瀟湘:即今湖南境內(nèi)的湘江。
幽仙:指湘君。
凌波:水仙花以水為生,故有凌波仙子之美稱。
寒勁:指嚴(yán)寒。
滄濤:寒冷的波濤。
紺云欹:深青而帶紅色的云傾斜著。
玉搔:玉簪。
鑒賞
夢(mèng)窗的夢(mèng)詞,大多不落俗套,具有創(chuàng)造性。這首夢(mèng)詞雖然不是他的名作,但和他的《踏莎行》一樣,都具有新意和美感,內(nèi)心感受也極為細(xì)膩生動(dòng),而且詞人把自己的號(hào)“夢(mèng)窗”化雪無痕地融人了詞中。
詞的小序交代了詞人倚竹窗聽雨、慢慢入睡、夢(mèng)見女仙的過程。上片用典雖多,但不失晦澀,讀者能深切地感受到這寥寥二十幾個(gè)字內(nèi)營造出的凄美意境:窗外雨聲潺潺,雨水掠過小溪,發(fā)出了清脆的聲響。這時(shí)屋里的孤燈顯得格外的亮,但也格外的清冷,那種冷是一種寒香冷,充盈著整個(gè)房間。窗外霧茫茫,雨水漫上臺(tái)階,詞人獨(dú)自一人在屋中小憩,這種感覺真像乘坐孤舟在湘江之上漂蕩。此時(shí),仿佛湘君輕挽裙帶,水上盈盈步微月,皎潔與清冷的月光映照在她身上。
下片依然敘寫夢(mèng)境!跋憧嗥酆畡拧,短短五個(gè)字卻包含了膚覺、視覺、味覺、嗅覺和心靈體味。“香苦”兩句,言水仙發(fā)出清冽的香氣,可是苦于受到冬夜寒氣的`侵襲,使她不禁追念起生長在千頃波濤的江湖岸邊時(shí)的自由自在的生活。兩句既是擬人化的神化描繪,又是詞人寄人籬下身不由己的苦悶借題發(fā)泄!皦(mèng)覺”一句,言詞人從幻夢(mèng)中清醒過來,只見眼前仍舊是原來一成不變的景象。面對(duì)這種壓柳的生活,詞人更添上一段新的愁緒!敖C云”三句,扣題“既覺”。詞人醒時(shí)對(duì)花獨(dú)酌,醉而伏案而眠;再醒后始覺頭上青絲零亂,玉簪斜掛,活現(xiàn)出一個(gè)不拘小節(jié)的風(fēng)流詞人形象。
整首詞頗具夢(mèng)窗詞的特色,夢(mèng)窗寫詞,無論寫妻妾或描繪夢(mèng)境,總是晦澀中帶有真情,仿佛詞人總是睜著惺忪迷離的雙眼,在描繪這個(gè)令人感到刺骨寒心的世界,可是心里卻無比的清醒。錯(cuò)覺與幻境,錯(cuò)綜疊合,將讀者引入一個(gè)魔方大廈,滿眼琳瑯的風(fēng)景與色彩,迷離幻邈不可追尋。詞人寫夢(mèng)中的女子,不管是描繪她的姿態(tài)還是容貌,毫無往日宮體詩詞的猥瑣與晦暗,他筆下的仙子散發(fā)著水仙花的清香,與月為伴,在雨中徜徉,在滄濤上漫步,高潔優(yōu)雅,超凡脫俗。這首詞營造了一種精致獨(dú)到、雖不闊大但十分幽遠(yuǎn)的藝術(shù)境界。
創(chuàng)作背景
這首詩具體創(chuàng)作年代已不詳。但這首詞前之小序記述了詞人寫此詞的經(jīng)過。一夜,詞人在竹窗下聽簌簌雨聲,久坐后就憑著幾案睡著了;睡夢(mèng)醒來,看見綽約風(fēng)姿的水仙在燈影中如仙女婆娑起舞。于是命筆寫詞表達(dá)了追慕之情。