學(xué)習(xí)英語的好方法
學(xué)習(xí)英語首先要學(xué)思維方式
一、如何用英文簡單界定一個(gè)東西的技巧
美國人和美國人交談80%是想告訴對方這個(gè)事物是什么。我們的課本盡管詞匯難度不斷加深,但思維邏輯結(jié)構(gòu)卻只停留在一個(gè)水平上。中國人常說Where is the book(這本書在哪兒)?很少有人說What is a book(書是什么)?而美國的小學(xué)生就開始問:What is the book?這種Where is the book只是思維的描述階段。但是我想連大學(xué)生也很難回答What is a book?因?yàn)橹袊鴤鹘y(tǒng)英語教學(xué)模式?jīng)]有教會(huì)學(xué)生表達(dá)思想的技巧。
二、如果已經(jīng)學(xué)會(huì)界定,但理解還有偏差,那就要訓(xùn)練How to explain things in different ways(用不同的方式解釋同一事物)
一種表達(dá)式對方不懂,美國人會(huì)尋找另一種表達(dá)式最終讓對方明白。因?yàn)槭挛锞鸵粋(gè),但表達(dá)它的語言符號可能會(huì)很多。這就要多做替換練習(xí)。傳統(tǒng)的教學(xué)方法也做替換練習(xí),但這種替換不是真替換,只是語言層面的替換,而不是思維層面的替換。
比如,I love you(我愛你)。按我們教學(xué)的替換方法就把you換成her,my mother等,這種替換和小學(xué)生練描紅沒有什么區(qū)別。這種替換沒有對智力構(gòu)成挑戰(zhàn),沒有啟動(dòng)思維。這種替換句子的基本結(jié)構(gòu)沒變,我聽不懂I love you,肯定也聽不懂I love her。如果替換為I want to kiss you,I want to hug you,I will show my heart to you等,或者給對方講電影《泰坦尼克》,告訴對方那就是愛,這樣一來對方可能就明白了。這才叫真正的替換。也就是說用一種不同的方式表達(dá)同一個(gè)意思,或者一個(gè)表達(dá)式對方聽不清楚,舉一個(gè)簡單易懂的例子來表達(dá),直到對方明白。
三、我們必須學(xué)會(huì)美國人怎樣描述東西
從描述上來講,由于中美的文化不同會(huì)產(chǎn)生很大的差異。我們描述東西無外乎把它放在時(shí)間和空間兩個(gè)坐標(biāo)上去描述。美國人對空間的描述總是由內(nèi)及外,由里及表。而中國人正好相反。從時(shí)間上來說,中國人是按自然的時(shí)間順序來描述。我們描述一個(gè)東西突然停住時(shí),往往最后說的那個(gè)地方是最重要的。美國人在時(shí)間的描述上先把最重要的東西說出來,然后再說陪襯的東西。只有發(fā)生悲劇性的事件,美國人才在前面加上鋪墊。這就是中國人和美國人在時(shí)間描述上的巨大差別。
四、要學(xué)會(huì)使用重要的美國習(xí)語
不容易學(xué)、易造成理解困惑的東西就是“習(xí)語”。比如北京人說蓋了帽兒了,外國人很難理解,這就是習(xí)語。所以和美國人交流時(shí),能適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用美國習(xí)語,他馬上就會(huì)覺得很親切,也很愛和你交流。那么什么是習(xí)語?就是每個(gè)單詞你都認(rèn)識,但把它們組合在一起,你就不知道是什么意思了。
五、學(xué)會(huì)兩種語言的傳譯能力
這是衡量口語水平的一個(gè)最重要標(biāo)準(zhǔn)。因?yàn)橛⒄Z不是我們的母語,我們天生就有自己的母語。很多人都認(rèn)為學(xué)好外語必須丟掉自己的母語,這是不對的。
六、要有猜測能力
為什么美國人和美國人、中國人和中國人之間交流很少產(chǎn)生歧義?就是因?yàn)樗麄冎g能“猜測”。我們的教學(xué)不提倡“猜測”。但我覺得猜測對學(xué)好美國口語很重要。在交流中,有一個(gè)詞你沒有聽懂,你不可能馬上去查字典,這時(shí)候就需要猜測來架起一座橋梁來彌補(bǔ)這個(gè)缺口,否則交流就會(huì)中斷。
中國人學(xué)習(xí)口語講究背誦,背句型、背語調(diào),結(jié)果就是很多人講口語的時(shí)候講著講著眼就開始向上翻,實(shí)際上是在記憶中尋找曾經(jīng)背過的東西。如果他要是能猜測的話,我想也就不會(huì)出現(xiàn)這種現(xiàn)象。
再說說英語語音的問題。我們中國人不需要鉆牛角尖,一定追求發(fā)音像一個(gè)本地人,只要我們的發(fā)音不至于讓對方產(chǎn)生誤解就可以了。我們在平時(shí),不需要迷信什么科學(xué)方法,只需要記住一點(diǎn):模仿。但一定要模仿標(biāo)準(zhǔn)的英語或美語。在模仿的基礎(chǔ)上,每天保持1個(gè)小時(shí)的自我口語練習(xí),這個(gè)練習(xí)必須假想一個(gè)雙向交流的場合,即仿佛有人與你交流一樣。
英語學(xué)習(xí)的“五大誤區(qū)”和“五大方法”
1、學(xué)習(xí)方法不對
a. 國際英標(biāo)(IPA)的學(xué)習(xí)是引導(dǎo)中國人走向英語學(xué)習(xí)誤區(qū)的最大禍?zhǔn)字?/strong>
國際英標(biāo)的危害:
① 造成中國人學(xué)英語死記硬背中國的英語初學(xué)者,每一個(gè)單詞都是老師領(lǐng)讀并一個(gè)一個(gè)記住的,如果老師的語音不準(zhǔn),學(xué)生跟著就不準(zhǔn),記憶量很大。很多學(xué)了很多年的英語專業(yè)人士,遇到不認(rèn)識的詞時(shí),是憑語感猜測單詞的發(fā)音。通過我多年的檢測,英語專業(yè)人士讀生詞的準(zhǔn)確率多在40%以下。這樣一來中國人的英語拼讀就成了一輩子的難題,始終沒有幾個(gè)人真正有信心,而且很多自我評價(jià)很高的人,甚至很多從事自然拼讀法教學(xué)的英語老師,實(shí)際的準(zhǔn)確率也在40%以下。長單詞重音位置的判斷甚至?xí)挥⒄Z老師忽略。中國學(xué)生就更加只有死記硬背,望洋興嘆了。
②造成中國人讀寫不對應(yīng) 中國人學(xué)漢語拼音是讀寫對應(yīng)的,能讀的拼音一定能寫出來,能寫的拼音一定讀出來。而對于同樣是拼音文字的英語,能讀的單詞不一定能寫出來,能寫的單詞不一定能讀出來。
英美國家的現(xiàn)實(shí):以英語為母語的國家如:英國,美國,加拿大,澳大利亞等國家的人,從不學(xué)國際音標(biāo),他們是用《拼寫法Spelling》來拼讀拼寫單詞。一個(gè)以英語為母語的人聽到或看到一個(gè)很生疏的詞會(huì)毫不猶豫地寫出詞來來和讀出音來。因?yàn)橛⒄Z向漢語拼音一樣,有英語的發(fā)音規(guī)則和拼讀方案,只要熟知英語拼寫系統(tǒng),并下功夫進(jìn)行模式練習(xí),就能做到“見詞能讀,聽詞能寫”
b.不了解英語是象形、偏旁文字是中國人走向英語學(xué)習(xí)的誤區(qū)之二
英語的詞義記憶一直是困擾中國英語學(xué)習(xí)的難題,于是各種詞匯的記憶方法披著科學(xué)的外衣蜂擁而來,其中聯(lián)想法被吹成“天才記憶”“一天教你記一千單詞”“一次記憶終生不忘”連最起碼的記憶規(guī)律都可以視而不見。最終不但沒有宣傳的效果,還讓很多學(xué)生一次又一次地經(jīng)受打擊,以至于喪失了對英語學(xué)習(xí)的信心。英語其實(shí)是一種象形文字,單詞的形狀上就含有單詞的本身含義,只要破解其中的構(gòu)詞秘密,我們就可以做到詞形和詞義對應(yīng)。通過多年的研究我發(fā)現(xiàn),英語的構(gòu)詞和象形表義比漢語更清晰,從而可以做到像學(xué)漢字一樣輕松容易,甚至比漢語更容易(絕對不是聯(lián)想法)。
c.中國人的語法教學(xué)是中國人學(xué)英語的誤區(qū)之三
中國人學(xué)一輩子語法,考一輩子語法,最終產(chǎn)生的結(jié)果是:①看不懂英語原著 ②寫不出地道英語文章 ③弄不清英語語法真面貌
中國人學(xué)語法的弊端是:①把英語語法當(dāng)科技學(xué),特別重視細(xì)節(jié)的教學(xué)和考試。中國人的語法學(xué)習(xí)特別強(qiáng)調(diào)詞法和時(shí)態(tài)的教學(xué)和考試,繁復(fù)和艱難。而對于語言本身的交流功能反而被忽略,大有“不識廬山真面貌,只緣身在此山中”的感覺。 ②為了學(xué)語法而學(xué)語法,語法例句全是為了講語法而造的句子,不是真正地道的英語句子。英語本來是個(gè)語言的寶庫,很多英語原著中可以找到很優(yōu)美地道的句子,從這些句子中我們可以讀到文采、思想、哲理、情感,同時(shí)又有地道的英語結(jié)構(gòu),這才是真正的英語,才真正值得我們?nèi)W(xué)十年二十年。
而我們中國的很多語法專家,既不是莎士比亞也不是丘吉爾,寫出來的句子無非是 “I love music我喜歡音樂”“There’s a table in the corner near the window.挨著窗戶的角落里有一張桌子”,但這樣惡心低級的句子就普遍的`用于教學(xué)中一年又一年,一代又一代。中國人真的弱智到了理解不了優(yōu)美的英語句子呢?還是中國的所謂英語語法專家懶,以至于不愿意多花一點(diǎn)時(shí)間去做收集整理工作。我們就這樣被不負(fù)責(zé)任的專家們引向了英語語法的弱智和低能。中國人英語語法只是為了考試,根本不能應(yīng)用也就成了必然。
揭秘英語的語法書,最少可以自豪地說:“我的每一個(gè)例句都摘自英美國家的經(jīng)典名著,值得中國人學(xué)習(xí)和欣賞!
2、學(xué)習(xí)理念不對
d.中國人的英語學(xué)習(xí)“自我設(shè)限”是中國人學(xué)英語的誤區(qū)之四
我們學(xué)漢語從來就不會(huì)八漢字分成三六九等,我們學(xué)漢語從來就不會(huì)有“嬰兒漢語”“兒童漢語”“少兒漢語”。但是我們的英語就分成了n等級,語言就是語言,何從會(huì)有一個(gè)“少兒漢語”,我們從來就不會(huì)給自己的孩子說“兒童漢語”,同樣是語言,那我們何從來了一個(gè)“少兒英語”。這其實(shí)就是在對英語的學(xué)習(xí)進(jìn)行“自我設(shè)限”。
中國人學(xué)一輩子英語,大學(xué)畢業(yè)的要求是四級考試,四級要求掌握的詞匯是4500英語單詞,而英美國家的小學(xué)生要求掌握的詞匯是5000多。這就是我們的差距,我們學(xué)一輩子英語,最終的水平比不上一個(gè)英美國家的小學(xué)生。我們就是這樣一個(gè)弱智的民族嗎?據(jù)說科研人員做過一個(gè)實(shí)驗(yàn),把一只跳蚤扣在一只玻璃杯中后,跳蚤不停地跳。當(dāng)碰到頂時(shí),跳蚤會(huì)不停地調(diào)整自己的高度,最后跳蚤會(huì)把自己所跳的高度調(diào)整到玻璃杯以下。此后,科研人員拿開杯子,這只跳蚤就只能跳玻璃杯高了。這就是“自我設(shè)限”,人的語言學(xué)習(xí)能力是強(qiáng)大的,而可悲的是我們把自己限定在很低的高度。而且造成中國的英語學(xué)習(xí)者,小學(xué)生不會(huì)去看初中的詞匯,初中生不會(huì)去看高中的詞匯,以此類推,造成了中國人英語詞匯學(xué)習(xí)的巨大障礙。而詞匯本來就應(yīng)該像漢語一樣,一開始就大量接觸。
中國人的常用漢字是6000多個(gè),我們很少的時(shí)候就會(huì)不設(shè)限的進(jìn)行各種閱讀,這是我們掌握漢語的捷徑,也是語言學(xué)習(xí)的真理。我們的新華書店英語書里面,最少有三分之一是詞匯記憶書,記憶方法五花八門,似乎英語的學(xué)習(xí)就成了詞匯的記憶。盡管如此,我們的詞匯記憶結(jié)果也是收效甚微。其實(shí)只要中國人從小就養(yǎng)成不設(shè)限的英語閱讀習(xí)慣,我們只要三五年時(shí)間就可以把5000常用英語詞匯記得滾瓜爛熟,并且能很快就能進(jìn)入一個(gè)豐富多彩的語言世界,一個(gè)思想的海洋和知識的寶庫。
那么在多年的英語學(xué)習(xí)中,我們能不能超出那幾句皮毛的對話,而感受一下真正的英語呢?如果漢語不影響我們從小就感受到諸子百家的深邃,不影響我們感受到唐詩宋詞的美,不影響我們感受到三國英雄的智慧。我們就不應(yīng)該把英語的學(xué)習(xí)當(dāng)成了幾句簡單的對話和考試。
e.中國人的英語學(xué)習(xí)始終沒進(jìn)入“閱讀和應(yīng)用”階段是中國人學(xué)英語的誤區(qū)之五
盡管在中國學(xué)習(xí)英語的人數(shù)眾多,但收效卻令人擔(dān)憂,學(xué)了這么多年英語,由于運(yùn)用能力差,無法品嘗到英語學(xué)習(xí)成功的快樂,很多人不得不承認(rèn)學(xué)英語的目的只能是學(xué)英語,這就是人們常說的“為了學(xué)英語而學(xué)英語”。如果真想把英語學(xué)好,光會(huì)做幾道考試題是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。
英語學(xué)習(xí)三點(diǎn)法
第一,要密切注意某些單詞的特殊功能。
第二,要不斷擴(kuò)大對詞組的識別能力和運(yùn)用能力。
第三,要大量積累英語各種句型。
學(xué)習(xí)英語的廣大青年,由于受到測評表達(dá)法的干擾,常常喜歡“對號入座”,即逐字理解英語,這是最常見的弊病之一。有的青年則過于注意單詞、認(rèn)為單詞量愈多,英語就愈能看得懂。其實(shí),這些方法都不成其為方法。
有一篇關(guān)于蘇聯(lián)亞美尼亞大地震報(bào)導(dǎo)的文章,刊登在某一國外雜志上,其中有一句話是這樣的:“The horror can hardly be overstated." 有些研究生把這句話譯成:“恐懼幾乎不可能被人們夸大其詞。”言下之意,恐懼雖然有那么一些,但是不算是太大的恐懼。這種理解就是屬于“對號入座” 毛病。還有"You cannot eat too much." 等句子,相當(dāng)多的人譯為:“你不能吃得太多!逼鋵(shí)以上兩句是同一句型的不同表達(dá)法。前者應(yīng)理解為“地震帶來的慘狀再怎樣形容都不算過分”,等于the horror is beyond description; 后者意為“你盡量多吃一點(diǎn)!
有一位名叫Sidney Shapiro 的外國朋友,曾對我國某一外文報(bào)刊的用詞有當(dāng)提出中肯的意見。這位朋友認(rèn)為,malpractice 不能一概用來指某些干部的濫用職權(quán)或違法亂紀(jì)。有關(guān)這種行為的用字,應(yīng)該使用 misfeasance 或者 malfeasance, 而malpractice 僅指玩忽職守、治療失當(dāng)?shù),純屬一般公民的民事失誤而已。
某些單詞的概念性很強(qiáng),有其習(xí)慣性。中央電視臺在播放《沙特林那計(jì)劃》的廣播節(jié)目中,告訴觀眾“破壞某人的計(jì)劃”的“破壞”常用“ruin, wreck, undermine等字,而根本不用destroy。我看,這樣教英語,方法甚為得當(dāng)。至少,您可以從中看到,單詞絕不是孤立的語言建筑材料。
下面兩句話都屬于錯(cuò)句,因?yàn)樽髡卟涣私?facilitate 這個(gè)特殊單詞的功能。
1. learning foreign languages has been facilitated by recording machines. (錄音機(jī)為學(xué)習(xí)外語提供了方便)
2. Housework is facilitated with the advent of modern inventions. (隨著現(xiàn)代化發(fā)明的出現(xiàn)簡化了家務(wù)事)
首先,facilitate 這個(gè)字,要求用動(dòng)名詞作賓語,二者之間往往形成習(xí)慣搭配。其次,這個(gè)字幾乎不用被動(dòng)語態(tài)。因而兩句應(yīng)改寫為:
1. Recording machines facilitate learning foreign languages.
2. Modern inventions facilitate housework.
當(dāng)然像這樣寫也是錯(cuò)句:
It was she who facilitated office work.
因?yàn)槿俗鳛橹髡Z根本不能使用facilitate這個(gè)字。
某些單詞的特殊用法要用很大的氣力去學(xué)。有人說,“我講的英語外國朋友都能聽懂,何必過于講究。”是的,例如你對外國朋友說:"This apple is very nice to be eaten." 我看,任何一個(gè)講英語的外國朋友都能聽懂,而且懂得很?墒侨思铱刹贿@樣說,人家在nice后面壓根兒不使用被動(dòng)語態(tài),不信試試瞧!同樣,我這一輩子也從來沒有聽見過一個(gè)中國人說:“這只蘋果吃起來大大的好!边@句話誰都能聽得懂,就是感到不像中國語。
值得注意的是1987年全國高等院校統(tǒng)一招生考試的 MET 試題。其中有一則選擇題:45. Put on more clothes, You_________be feeling cold with only a shirt on.(A. can B. could C. would D. must)
據(jù)我所知,很少有人真must, 因此丟分的人很多。這就牽涉到詞組問題:
can be 解釋往往是“有時(shí)候會(huì)變得”;could be 和 would be 僅僅是時(shí)態(tài)問題、語態(tài)問題,而must be 這一詞組就牽涉到概念問題。“說不定”這一概念在英語中表達(dá)時(shí),有其一定的時(shí)域概念。must be 只用在目前情況,用在過去則使用must have, 其相對的詞組則為 cannot be (恐怕不見得),cannot have, may not have (恐怕不至于)。這類詞組的含意,純屬 deduction 范疇。
在我國,我個(gè)人認(rèn)為應(yīng)嚴(yán)格要求每位中學(xué)英語教師都至少學(xué)習(xí)一下《新概念英語》。上述詞組(帶有很強(qiáng)的時(shí)域概念)應(yīng)十分清楚地教給學(xué)生。這也是 MET 試題中較為突出的要求——測量廣義的英語能力。但不少人不理解命題者獨(dú)具匠心,不去作進(jìn)一步地研究。
我們學(xué)習(xí)英語詞組(包括大量習(xí)慣用語),決不能依靠大量做習(xí)題來解決問題。首先要理解,形成概念。一天到晚做 A, B, C, D 的多項(xiàng)選擇會(huì)使人的智力萎縮。不少心理學(xué)家通過實(shí)驗(yàn)指出:某種練習(xí)如果重復(fù)10 次,其效果則會(huì)降低到練習(xí)前的最初水平。
1988年10月28日英文中國日報(bào)第8版有如下一段文字:
"Shaoxing has advantageous natural conditions and is rich in resources. It boasts of a number of famous brand traditional products, …"
這段文字淺顯易懂,可是至少有五個(gè)人來問我說,字典上明明寫著boast of 這一詞組的解釋是自夸、夸耀(《新英漢詞典》124頁),似乎難以理解?偛荒苷f,“紹興有不少名牌傳統(tǒng)產(chǎn)品而自我夸耀”吧。誠然,在很多場合下boast of等于brag about, 有過分夸大而吹噓之意(= to speak too proudly of …)。但是,也有人這么說:“The city of York can boast of many historic buildings." 顯然,boast of 是解釋為“(自豪地)擁有”,而并非純粹說大話了。
英語詞組,非常復(fù)雜:有些詞組有十多種解釋,有的根本沒有被動(dòng)態(tài),卻有被動(dòng)內(nèi)涵,有的不以人作主語,有的則不以地點(diǎn)、場所作主語……真是欲說還休,哪里有什么“速成”之理。
我曾經(jīng)讓大學(xué)生們譯過兩句話,一句是“鄭孝通老師家昨晚失火了!绷硪痪涫恰班嵭⑼ɡ蠋熣f不定(諒必)在昨天晚上死了。”擺出的譯文是這樣的:
1. Mr Zheng's house broke out a fire last night.
2. Mr Zheng must be dead last night.
應(yīng)該指出,“說不定”是指昨天晚上,應(yīng)該使用 must have died, 而火災(zāi)、爭斗、疾病等的爆發(fā),不能以人或地點(diǎn)作主語(指使用 break out 詞組),應(yīng)改為:A fire broke out in Mr Zheng's house last night.
懂得了break out 這一詞組的含義還不能算數(shù),還要知道這一詞組的使用要點(diǎn),不然就不是英語。
單詞的使用知識貧乏,所知詞組寥寥無幾,句型一竅不通,就根本寫不出下面這樣一句很普通的話:(語意:他甚至邊衣服都顧不了脫,就躍入水中去救人。)
He dived to the rescue (A) without so much as (B) bothering to (C) strip (D) himself.
(A)和(C)都是詞組,分別解釋為(A):來相救,(C):費(fèi)神,顧得上。(B):是句型,解釋為“甚至連……都不(后面用動(dòng)名詞)!(D):是單詞用法,strip 作為及物動(dòng)詞,后面要隨賓語。
再舉一例:
Nothing is so (A) bad but (B) it might have been worse.(C)
(A) 和 (B)是句型,(C)是詞組。詞組的意思連猜都不大可能猜出來,查字典可能也查不到,照字面解釋,根本不成句子。
這個(gè)might be (或do)worse 是一種虛擬構(gòu)詞,意思是“還不是最糟的”。因此,全句為“事情再糟,總還不是最糟的。這里but + 肯定句 = that + it might not have been worse.
再看這句話:It is not so much (A) the hours that tell (B) as (C) the way (D) we use them.
(A) 和 (C) 是一個(gè)句型:與其說……毋寧說。(B) 是單詞用法,不能解釋為“講”、“說”,而解釋為“起作用”。(D) 是詞組,指方式。
全句為:不是時(shí)間起決定作用,而是我們使用時(shí)間的方法起決定作用。
著眼于某些單詞的特殊用法,大量積累句型和詞組是學(xué)好英語水到渠成的必然規(guī)律。反之,漫無手段的所謂泛讀是最浪費(fèi)時(shí)間的。至于做那些泛讀后勾勾劃劃的所謂閱讀理解題更是一無用處。要知道,適用于英語國家的教學(xué)手段并不適用于把英語作為外國語的中國,不是洋貨一概是萬能靈藥。比方說,Is there anything unique in that shop? 英美的中學(xué)生都懂這句話,可是我們的中學(xué)生就要花大力氣。首先要弄懂什么叫unique, 查了字典也不一定完全了解這句話到底是什么意思。我們說“那家商店有什么好東西嗎?”就是這個(gè)意思?墒,我們很不會(huì)用這個(gè)unique。我們要學(xué)的是表達(dá)法,不要學(xué)繁瑣的答題手段。
泛讀,若基于泛泛的閱讀,那末就等于不讀。有不少大學(xué)生沒有腳踏實(shí)地的精神,開口便是“新概念英語很容易,都是小故事,我一個(gè)晚上就可以讀它十來篇。”讀是一回事,能否熟練應(yīng)用則又是另一回事。有人常說英語九百句太簡單了,沒有什么學(xué)頭。在我看來,英語九百句還要花極大的力氣去學(xué),大有學(xué)頭。東南亞國家不是有不少人還在學(xué)嗎?人家可不這樣認(rèn)為——“沒有什么學(xué)頭!
依我看,廣告要學(xué),路牌要學(xué),體育術(shù)語要學(xué),藥品說明書也要學(xué),至于電影對白、商業(yè)談判、公關(guān)用語都得學(xué),都大有學(xué)頭。
武漢市某實(shí)驗(yàn)學(xué)校有一位外語教師給我寫了一封信,說漢口市江岸區(qū)為高三學(xué)生出了一套統(tǒng)考題,這位教師問“為什么 B 項(xiàng)選擇就是不行。”(標(biāo)準(zhǔn)答案 D 為正確答案)
I don't know _______.
A. who is he B. what is his name
C. where does he live D. how he came here
這位教師信中說,“what 若作為主語,‘what is your name? Henry is my name.’B. 就應(yīng)該可以說得通呀。”
其實(shí)這屬于賓語從句的語序問題,也是一個(gè)句型問題。what is his name? 和 what his name is 屬于兩個(gè)不同的句型,完全是兩碼事。
漢語表達(dá)對英語詞組的識別和應(yīng)用的干擾也是不可忽視的。試分析下面一句話錯(cuò)在什么地方:
The nervous girl didn't know how to do with herself when the man kissed her; she was so excited and fearful.
有人說要改寫為exciting, 有人說要用horrible。實(shí)際上,英語詞組根本不用“how to do with”來表達(dá)“該怎么辦”,而只用“what to do with”,這也許是由于漢語表達(dá)習(xí)慣的干擾所致。
如果僅僅為了應(yīng)付某種考試,很容易學(xué)會(huì)enjoy這個(gè)單詞的使用。例如:Most workers enjoy ______(ask) questions in public. 你會(huì)毫不猶豫地寫上asking。
如果說,Creative work does not______them all. 到底用enjoy,還是用keen to,appeal to, appreciate?這里就牽涉到enjoy是以什么作主語,appeal to 是以什么作主語的問題。enjoy 從來以人作主語,appeal to 大部分以物作主語。只教enjoy, 不教appeal to的老師是一個(gè)不稱職的老師。這就和只教must be, must have, 而不教cannot be, cannot have (may not have)一樣,都不算是稱職的。
以上我反復(fù)闡述了單詞的特殊用法,句型和詞組的有機(jī)組成,說明語言是要下大功夫去學(xué)的,是要傾心予以模仿的事。很多國內(nèi)知名語言學(xué)家都反復(fù)強(qiáng)調(diào)“模仿”二字,但是還沒有哪一個(gè)語言學(xué)家鼓吹“速成”二字。
目前還流行所謂“英語超級速成法”,赫然大字,見諸報(bào)端。英語“速成”實(shí)際上帶有明顯的嘩眾取寵的商業(yè)氣味,再加上“超級”之說,就更從根本上揭穿了這一騙局,而淪為超級騙術(shù)。
由于目前那些外行先生們動(dòng)輒要掌握多少多少單詞作為攻克英語關(guān)的先決條件,因此背單詞成風(fēng)。其實(shí),我要告訴青年朋友們,從概率分析來后,100個(gè)最常用的單詞覆蓋著口語和書面語的20%,1500個(gè)至2000個(gè)單詞要占日常所出現(xiàn)的概率的85%,而其余成千上萬的單詞的出現(xiàn)概率則不到15%。在這里必須嚴(yán)肅地指出,單詞不等于英語,單詞解決不了根本問題,單詞的堆壘不是語言。
單詞在英語中有兩種身份:一種是普通單詞,如desk, glass, film等;另一種是特殊單詞,如finish, demand, worth 等。后一種單詞就牽涉到用法問題
【學(xué)習(xí)英語的好方法】相關(guān)文章:
學(xué)習(xí)英語的好方法10-08
精選學(xué)習(xí)英語好方法05-31
學(xué)習(xí)英語介詞的好方法05-09
有關(guān)學(xué)習(xí)英語的好方法05-08
學(xué)習(xí)英語的好方法參考06-01
英語學(xué)習(xí)的好方法是什么05-11