最常見最簡單的定語的翻譯
最常見最簡單的定語的翻譯
最常見最簡單的定語就是形容詞了,如: beautiful美麗的, lovely 可愛的, handsome 英俊的等等。你一定會說,這樣的翻譯還不簡單,形容詞在名詞前,翻譯時直接按語序翻譯不就行了?比如: beautiful girl 美麗的女孩,lovely sister 可愛的妹妹,handsome boy 英俊的男生等等。先別急,試著翻譯下面這幾組詞:
a big rock;a big name;a big eater;warm weather;warm clothes;warm mother
糊涂了吧?告訴你,a big rock是一塊大石頭,a big name是顯赫的名聲,轉(zhuǎn)指一位名人或要人,a big eater是一個食量很大的人;warm weather也很簡單,就是暖和的天氣,而warm clothes卻是保暖的衣服,a warm mother則是一位熱心腸的母親。象這種一詞多義的形容詞,翻譯時要根據(jù)其后面的`名詞選擇不同的意思,才能正確表達原意并符合中文習(xí)慣。
類似的還有,an easy story一則簡單易懂的故事,an easy chair一把安樂椅,easy money不費功夫得來的錢;a dead fish是一條死魚,a dead list是一份死亡者名單(陣亡將士名單),the dead march卻是哀樂。
在這種情況下,多,多思考,是正確翻譯的保障。
有時,做定語的英語和平時常用的意義不一樣,如:a difficult friend是一個不好相處的朋友,a close contest是一場勢均力敵的比賽,heavy traffic是擁擠(繁忙)的交通,a tight market是供不應(yīng)求的市場,a thin argument是論據(jù)不充分的論點。這時,就得靠平時多看,多積累了。
【最常見最簡單的定語的翻譯】相關(guān)文章:
簡單定語從句的翻譯教學(xué)07-10
最簡單最心酸的情話06-09
最簡單最動聽的情話06-26
考研英語中定語從句常見翻譯法05-25
GRE最實用常見詞匯03-10
最簡單最實用的英語口語08-11
最經(jīng)典最勵志的演講稿英文翻譯09-12
定語從句翻譯07-10
定語從句的翻譯07-10