定語從句:前置or后置語法
定語從句:前置or后置語法
一、定語從句前置
考研英語翻譯主要涉及長難句。所謂長難句,要么包含從句,要么包含并列結(jié)構(gòu)?v觀歷年真題,我們發(fā)現(xiàn)考研英語翻譯對于定語從句的考查涉及較多。那么,定語從句應(yīng)該如何翻譯?前置或后置。什么樣的定語從句可以前置?什么樣的定語從句應(yīng)該后置?我們以真題為例,介紹一下定語從句的翻譯方法。
定語從句前置的條件:結(jié)構(gòu)簡單,信息量小。從某種程度上來說,簡單或復(fù)雜是因人而異的。這里有一個(gè)量化原則:通常,定語從句的長度為5個(gè)單詞以內(nèi)或者不到整個(gè)句子的1/3,可以視為結(jié)構(gòu)簡單。這樣的定語從句,翻譯的時(shí)候往往前置。前置之后怎么辦呢?很簡單,先行詞前加一個(gè)字“的”就可以。我們看一下真題例句。
Furthermore, humans have the ability to modify the environment in which they live, thus subjecting all other life forms to their own peculiar ideas and fancies.
在這個(gè)句子里,定語從句in which they live修飾限定the environment。我們看一下,這個(gè)定語從句符合前置的條件。the environment in which they live就表示“他們居住的環(huán)境”。另外,補(bǔ)充一下,結(jié)合語境modify表示“改造”;subject...to...“使遭受,使服從”;life forms“生命形態(tài)”;peculiar“特有的.”, 常見搭配be peculiar to“為...所特有”,比如Languages are peculiar to humans.“語言為人類所特有!闭湓挼淖g文就是:更進(jìn)一步來說,人類有能力改造自己的生存環(huán)境,從而使其他所有生命形態(tài)服從人類自己特有的想法和想象。
But his primary task is not to think about the moral code, which governs his activity, any more than a businessman is expected to dedicate his energies to an exploration of rules of conduct in business. (2006-49)
which governs his activity為非限定性定語從句,起到補(bǔ)充說明的作用。在這里,which指代的是the moral code。我們看一下,這個(gè)定語從句可以前置。the moral code, which governs his activity就表示“約束其行為的道德準(zhǔn)則”。補(bǔ)充一下,code表示“準(zhǔn)則”;not... any more than比較結(jié)構(gòu)“兩者都不”;dedicate to“奉獻(xiàn),致力于”。整句話的譯文就是:但是,普通科學(xué)家的首要任務(wù)不是思考約束其行為的道德準(zhǔn)則,正如人們不會(huì)期望商人致力于商業(yè)行為準(zhǔn)則的探索一樣。
以上是關(guān)于定語從句前置的介紹,希望對各位同學(xué)的考研英語復(fù)習(xí)有所幫助。就考研英語而言,定語從句是絕對難點(diǎn),絕對重點(diǎn),絕對考點(diǎn)。建議大家平時(shí)多練習(xí),多總結(jié)。
二、定語從句后置
定語從句后置的條件:結(jié)構(gòu)復(fù)雜,信息量大。從某種程度上來說,簡單或復(fù)雜是因人而異的。這里有一個(gè)量化原則:通常,定語從句的長度為5個(gè)單詞以上或者超過整個(gè)句子的1/3,可以視為結(jié)構(gòu)復(fù)雜。這樣的定語從句,翻譯的時(shí)候往往后置。后置之后怎么辦呢?可以重復(fù)先行詞或者用一個(gè)字“這”。我們看一下考研英語真題例句。
Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which, in its strongest form, states that language imprisons the mind, and that the grammatical patterns in a language can produce far-reaching consequences for the culture of a society. (2004-65)
which states that language imprisons the mind, and that the grammatical patterns in a language can produce far-reaching consequences for the culture of a society這個(gè)定語從句結(jié)構(gòu)復(fù)雜,信息量大,應(yīng)該后置。which指代的是a sort of linguistic determinism“某種語言決定論”。后置之后可以重復(fù)先行詞“該語言決定論或該理論”。補(bǔ)充一下,in its strongest form為插入語“最極端的形式”;that..., and that...為并列結(jié)構(gòu),兩個(gè)并列的賓語從句,都是states的內(nèi)容;imprison“禁錮”;far-reaching“影響深遠(yuǎn)的”
【定語從句:前置or后置語法】相關(guān)文章:
定語后置與定語從句01-28
定語從句與后置定語07-14
英語語法之后置定語從句07-12
后置定語從句01-27
定語從句的前置07-06
定語后置和定語從句07-06
定語從句做后置定語07-14
后置定語和定語從句01-28
后置定語寫成定語從句02-16