大學(xué)英語習(xí)語教學(xué)方法探究論文
摘 要:英語習(xí)語是英語語言的精華,是英語聽、說、讀、寫、譯的重要基礎(chǔ),與英語文化緊密相關(guān)。英語習(xí)語教學(xué)是實(shí)現(xiàn)大學(xué)英語教學(xué)目的的有效途徑。
關(guān)鍵詞:英語習(xí)語;大學(xué)英語教學(xué);教學(xué)方法
一、英語習(xí)語的定義
進(jìn)行英語習(xí)語教學(xué),首先要了解英語習(xí)語的含義!杜=蚋唠A英漢雙解詞典》將英語習(xí)語(idiom)解釋為“a group of words whose meaning is differ—ent from the meanings of the individual words"。
從以上解釋,我們可以看出,英語習(xí)語含義往往很難或不能憑詞組中各個(gè)詞的意思推測(cè)而得。
二、大學(xué)英語習(xí)語教學(xué)的重要性
《大學(xué)英語教學(xué)大綱》(修訂版)指出,大學(xué)英語教學(xué)的目的是培養(yǎng)學(xué)生具有較強(qiáng)的閱讀能力和一定的聽、說、寫、譯能力,使他們能用英語交流信息。大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)幫助學(xué)生打下扎實(shí)的語言基礎(chǔ),掌握良好的語言學(xué)習(xí)方法,提高文化素養(yǎng),以適應(yīng)社會(huì)發(fā)展和經(jīng)濟(jì)建設(shè)的需要。英語習(xí)語作為語言的精華被廣泛地運(yùn)用于英語中的各個(gè)方面,正確理解英語習(xí)語是聽、說、讀、寫、譯的重要基礎(chǔ),大學(xué)英語教材中列舉了大量習(xí)語正是對(duì)這一觀點(diǎn)最好的證明。此外,語言是文化的載體,英語習(xí)語不例外地帶有濃厚的民族文化色彩。因此,英語習(xí)語教學(xué)是實(shí)現(xiàn)大學(xué)英語教學(xué)目的的重要途徑,應(yīng)在大學(xué)英語教學(xué)中扮演一個(gè)很重要的角色。
三、大學(xué)英語習(xí)語教學(xué)方法探究
英語習(xí)語盡管在英語語言中地位重要,且由于其形象生動(dòng),深得學(xué)生喜愛,但由于其數(shù)量繁多,僅《牛津高階英漢雙解詞典》中就以IDM標(biāo)注出了幾千條英語習(xí)語,再加上其中蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵,使得英語習(xí)語的學(xué)習(xí)與理解記憶絕非簡(jiǎn)單的事情。因此,探究大學(xué)英語習(xí)語教學(xué)合適有效的方法顯得十分必要。筆者結(jié)合教學(xué)實(shí)踐,提出以下幾種方法:
(一)主題法
大學(xué)英語教材的每個(gè)單元均圍繞一定的主題展開,因此,實(shí)際教學(xué)中可以在每單元開始時(shí)列出相關(guān)的英語習(xí)語供同學(xué)們欣賞,先鼓勵(lì)他們猜測(cè)英語習(xí)語的含義,繼而由教師加以解釋。如在學(xué)習(xí)以代溝為主題的單元前,筆者列出了“the apple of sb's eye”(心肝寶貝),“go in one ear and out the other”(當(dāng)作耳邊風(fēng)),“out of the picture”(局外、出局)等習(xí)語,引導(dǎo)他們思考。此方法不僅有助于課文的展開,更可以使學(xué)生有效地理解并記住相關(guān)的英語習(xí)語。
。ǘ┣榫撤
大學(xué)英語教學(xué)不僅要求學(xué)生提高閱讀能力,還要求學(xué)生加強(qiáng)聽說能力,且后者是大多數(shù)學(xué)生的薄弱環(huán)節(jié)。目前,大學(xué)英語聽說教學(xué)使用的材料一般都是真實(shí)語境下的會(huì)話、談話、報(bào)道等,由于英語習(xí)語在口語中使用率較高,學(xué)生不可避免地會(huì)在英語聽說材料中碰到大量習(xí)語。實(shí)際教學(xué)中可以先讓學(xué)生找出或記下不熟悉、不理解的英語習(xí)語,繼而根據(jù)情境進(jìn)行猜測(cè),最后公布答案并鼓勵(lì)學(xué)生記住英語習(xí)語的情境用法,課后圍繞各類英語習(xí)語創(chuàng)造對(duì)話。如在討論工作的對(duì)話中,教師認(rèn)為學(xué)生的未來“in his hand”(被某人控制),所以責(zé)任重大。由這一情境,學(xué)生很容易猜出并記住這個(gè)英語習(xí)語。此方法不僅有助于學(xué)生對(duì)英語聽說材料的理解,更可以使他們記住英語習(xí)語的用法,從而在自身的英語會(huì)話中恰當(dāng)?shù)剡M(jìn)行運(yùn)用。
。ㄈ┓诸惙
英語習(xí)語由于其廣泛地存在于英語語言各個(gè)方面,數(shù)量龐大,所以對(duì)這些習(xí)語進(jìn)行歸納分類以便學(xué)生記憶十分重要且必要。根據(jù)《牛津高階英漢雙解詞典》的英語習(xí)語研習(xí)專頁的論述,筆者認(rèn)為英語習(xí)語可包括:
1)以基本詞為核心,形式較固定的英語短語,如“for certain”,“in any case”,此類習(xí)語最多。
2)富有想象力的英語諺語、格言,如“Too many cooks spoil the broth,”此類習(xí)語往往較長(zhǎng)且傳遞著特有的文化內(nèi)涵,但如果已眾所周知,有些部分可以省略。
3)意思特定的英語口語短表達(dá),如“knock it off”(叫人停止吵鬧),“hang in there”(鼓勵(lì)身陷困境的人保持信心),此類習(xí)語對(duì)于學(xué)生的聽說很有幫助。
4)俚語。
由于第一類英語習(xí)語數(shù)量最為龐大,為激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,對(duì)此類英語習(xí)語又可依據(jù)核心詞的性質(zhì)作更為細(xì)致的劃分。實(shí)際教學(xué)中,教材中的新單詞若以其為核心輻射出了相當(dāng)數(shù)量的英語習(xí)語,筆者就會(huì)要求學(xué)生課后查閱詞典進(jìn)行歸納總結(jié),課上匯報(bào),最后選取其中重要的英語習(xí)語加以解釋并要求學(xué)生舉例運(yùn)用。
此外,由于相當(dāng)數(shù)量的`英語習(xí)語具有特定的結(jié)構(gòu)形式,如“part and parcel”(重要部分),“cut andrun”(急忙逃走),對(duì)于此類英語習(xí)語,有必要摒除核心詞的性質(zhì),單獨(dú)列出來,指出其語音語言特征,分析語義關(guān)系、語法語用功能等,以便學(xué)生記憶。
。ㄋ模Y源法
由于英語習(xí)語是英語文化的產(chǎn)物,了解英語習(xí)語背后的歷史背景、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、價(jià)值觀念等是學(xué)習(xí)理解英語習(xí)語的重要途徑,因此在大學(xué)英語習(xí)語教學(xué)中,除上述三種方法外,筆者盡可能地給學(xué)生講解英語習(xí)語的淵源,這里稱作淵源法。如“make bricks without straw’’源于《圣經(jīng)·出埃及紀(jì)》第五章中的一個(gè)故事,“have your pound offlesh”來自莎士比亞的名著《威尼斯商人》,“crywolf”(謊報(bào)險(xiǎn)情)出自伊索寓言,“sail close to thewind”(冒大風(fēng)險(xiǎn))與四面環(huán)海的地理環(huán)境有關(guān),“have a cross to bear”(有苦難要忍受)反映了英美國(guó)家人的宗教觀,“money talks”(有錢就有勢(shì))則在一定程度上傳遞了他們的價(jià)值觀。
(五)翻譯法
英漢兩種語言盡管差別頗大,且文化背景也不盡相同,但英語習(xí)語與漢語成語或短語也有相似共通之處。讓學(xué)生把這些對(duì)應(yīng)共通的英語習(xí)語翻譯成漢語,既能加強(qiáng)他們對(duì)英語習(xí)語的理解,又能鍛煉他們的翻譯能力,不失為一種很好的英語習(xí)語教學(xué)方法。此類英語習(xí)語可分為:意義和喻體都與漢語成語或短語相同的,如“walls have ears”可直接借用漢語表達(dá)翻譯為“隔墻有耳”。意義相同喻體不同的,
如“l(fā)ike a cat on hot bricks”可采用歸化法譯為“像熱鍋上的螞蟻”。此外,有些英語習(xí)語因?yàn)楸扔魃鷦?dòng),其用異化法得出的漢語翻譯已被廣泛接受,可單獨(dú)列出,如“sour grape”(酸葡萄)。翻譯中還應(yīng)特別注意的是,有些英語習(xí)語雖與漢語成語或短語字面上有共同之處,然而卻并不能完全對(duì)應(yīng)或根本不能對(duì)應(yīng)。如“eat your words”就并不能想當(dāng)然地被翻譯成“食言”,前者是指承認(rèn)說錯(cuò),后者意思是說話不算數(shù)。
上述幾種英語習(xí)語教學(xué)方法并不是孤立存在的,實(shí)際教學(xué)中往往需加以綜合利用。例如,在介紹與動(dòng)物相關(guān)的英語習(xí)語時(shí),筆者就告訴學(xué)生,由于英漢文化習(xí)俗的不同,對(duì)各種動(dòng)物的看法也不相同。中國(guó)人認(rèn)為龍虎有帝王氣勢(shì),所以漢語中有像生龍活虎、龍爭(zhēng)虎斗這類的成語。而對(duì)于英美國(guó)家的人,龍是一種兇惡的動(dòng)物,而百獸之王無疑是獅子,所以有習(xí)語“the lion's den”,應(yīng)被歸化翻譯為“龍?zhí)痘⒀ā薄?/p>
參考文獻(xiàn):
[1]史菊桂,英語習(xí)語中的“雙子星”結(jié)構(gòu)探究[J]。牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲社版),2008(6)。
[2]陳廖娜,英語習(xí)語的歷史溯源[J]。重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009(6)。
【大學(xué)英語習(xí)語教學(xué)方法探究論文】相關(guān)文章:
大學(xué)英語聽力考試習(xí)語11-10
英語聽力教學(xué)方法研究論文08-16
常用的21個(gè)英語習(xí)語03-21
英語寫作巧用習(xí)語指導(dǎo)08-31
make英語常見習(xí)語短語08-13
10個(gè)與夏天有關(guān)的英語習(xí)語10-13
英語口語基礎(chǔ)常用習(xí)語10-25
六十組大學(xué)英語六級(jí)聽力必考習(xí)語10-23