關(guān)于“冤假錯(cuò)案”英語怎么說
請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:
“We should fully understand that lawyers are an integral part of the legal community, an ally of the courts and an irreplaceable force in preventing wrongful convictions,” Shen said in an article published in People's Court Daily.
沈德詠在《人民法院報(bào)》的`文章中指出:“我們要充分認(rèn)識到,免費(fèi)學(xué)習(xí)英語的網(wǎng)站,英語免費(fèi)站,律師是法律職業(yè)共同體的重要一員,是人民法院的同盟軍,是有效防范冤假錯(cuò)案的無可替代的重要力量!
Wrongful convictions字面意思為“錯(cuò)誤定罪”,也就是我們常說的“冤假錯(cuò)案”。Conviction指法庭對犯罪嫌疑人的“定罪”,如果“不服判決,提出上訴”就可以用appeal against one's conviction來表示。
沈德詠認(rèn)為,在目前有罪推定(presumption of guilt)思想尚未完全根除、無罪推定(presumption of innocence)思想尚未真正樹立的情況下,冤假錯(cuò)案發(fā)生的概率甚至可以說還比較大。對此,法院人員必須保持清醒的認(rèn)識,要像防范洪水猛獸一樣來防范冤假錯(cuò)案,學(xué)習(xí)英語的網(wǎng)站,寧可錯(cuò)放,也不可錯(cuò)判(it is even preferable to spare guilty people than to hand down wrongful punishment to the innocent)
【“冤假錯(cuò)案”英語怎么說】相關(guān)文章:
人脈英語怎么說08-31
向往英語怎么說08-31
同感英語怎么說08-31
院校的英語怎么說08-31
實(shí)比的英語怎么說08-31
如上的英語怎么說08-31
無限的英語怎么說09-01
玩牌的英語怎么說09-01
學(xué)歷的英語怎么說?09-01