生態(tài)翻譯理論三維度下談科技英語翻譯的技巧
英語是有趣的,你喜歡英語嗎?下面,小編為大家分享生態(tài)翻譯理論三維度下談科技英語翻譯的技巧,希望對大家有所幫助!
一、生態(tài)翻譯理論及“三維度”選擇適應性
“三維度”選擇適應性是由生態(tài)翻譯學衍生出來的翻譯準則,包括語言維、文化維和交際維三維度適應性選擇,即譯員在翻譯過程中需要充分發(fā)揮主觀能動性,綜合考慮"三維度”的平衡轉(zhuǎn)換,以保證譯文在譯語環(huán)境的高度適應!罢Z言維適應選擇”指在翻譯過程中譯者要根據(jù)具體的翻譯環(huán)境,對譯文的語言形式作出合理的轉(zhuǎn)換,包括語言結(jié)構(gòu)、措詞搭配、字音字義等;“文化維適應選擇”指譯者在翻譯過程中需要對源語和目的語所承載的文化內(nèi)涵進行合理轉(zhuǎn)換,避免造成誤解;“交際維適應選擇”指譯者應真實地、客觀地、準確地體現(xiàn)原作者所要傳達的信息意圖,從而達到交際的`目的。
二、科技文本翻譯的特點
在詞匯層面上,科技文本通常大量使用專業(yè)和半專業(yè)詞匯,短語動詞及表達主觀行為和情感的動詞等,用詞簡潔、準確;在句法層面上,科技英語文體常用長句、固定句型、被動語態(tài)等,語法結(jié)構(gòu)嚴謹,語氣正式,陳述客觀,邏輯性強;從語篇層面上,科技英語文體強調(diào)描述清晰客觀、概念準確、邏輯性強、文辭簡潔、條理井然、結(jié)構(gòu)嚴謹?shù)取?/p>
三、生態(tài)翻譯理論對科技翻譯的指導
例1: Dr.Lahn said there may be a dozen or so genes that affect the size of the brain,each making a small difference yet one that can be acted on by natural selection.
譯文:拉恩博士說也許有十多個基因影響人類的腦容量。除一個基因外其他每個基因都由于自然選擇的作用而產(chǎn)生細微的差異。
例1原文中多處使用被動語態(tài),但是翻譯過程中需要按照目的語的表達習慣來規(guī)范語言。由于漢語中很少用“被”字表達被動關(guān)系,因此在翻譯中譯者進行了語言維適應性轉(zhuǎn)換,按照漢語習慣表達被動,適度調(diào)整語言表達方式,給人簡明客觀易懂和易接受的效果。
例2:With the remote control PC,browsing the internet is a couch potato’s delight.Forget pointing out clicking as with a mouse.The touch of a button sends you straight to the web.
譯文:有了遙控式個人電腦,上網(wǎng)瀏覽如同看電視一般輕松愉快,不必鼠標點來點去,只需一按鍵就直接上網(wǎng)了。
在例2中,a couch potato是文化背景詞,若不明其意或是直譯很可能造成誤解。在英語里通常指“常坐在沙發(fā)上看電視,運動少而體形發(fā)胖的人”,這里我們因不含任何感情色彩地解釋為“看電視”,這樣,便于讀者理解。
例3:If we understand how the virus replicates in the body,in what organs and in what way,we can start looking for specific ways to counteract that,Osterhaus said.
譯文:Osterhaus說,如果我們知道該病毒在人體如何復制,在哪些器官以何種方式復制,那我們就可以著手尋找消滅他們的特定手段了。
例3中“specific ways”翻譯成“特定手段”是可以的,但是在科技英語中,specific ways 是習慣用語。在免疫學上僅限于指某種特殊的抗體或抗原體,因此翻譯成漢語“特效的”更加真實、準確。為了達到預期的交際效果,可改譯為:Osterhaus說如果我們知道該病毒在人體如何復制,在哪些器官以何種方式復制,那我們就可以著手尋找消滅他們的特效方法了。
四、總結(jié)
生態(tài)翻譯學理論中核心觀點“翻譯即適應與選擇”表明譯者在翻譯過程中的獨立性和重要性,要求譯者綜合思考,自主選擇,把翻譯過程當成是譯者同翻譯生態(tài)環(huán)境各要素之間互動、平衡、和諧的生態(tài)活動過程。因此,生態(tài)翻譯學理論對科技英語翻譯具有一定的指導作用。
【生態(tài)翻譯理論三維度下談科技英語翻譯的技巧】相關(guān)文章:
考研英語翻譯臨場的技巧12-14
考研英語翻譯的復習技巧12-11
考研英語翻譯復習的技巧12-11
考研英語翻譯沖刺的轉(zhuǎn)換技巧12-18
2014自考英語翻譯應試技巧09-22
考研英語翻譯的復習策略和技巧12-14
考研英語翻譯題型的策略和技巧12-08
四級英語翻譯技巧方法10-30