商務(wù)英語(yǔ)合同寫作經(jīng)典句子及其詞組,本合同由雙方代表于年月日簽訂,本合同有效期從合同生效之日算起共年有效期滿后本合同自動(dòng)失效,商務(wù)英語(yǔ)合同寫作經(jīng)典句子及其詞組,本合同由雙方代表于年月日簽訂。
商務(wù)英語(yǔ)合同寫作經(jīng)典句子及其詞組
商務(wù)英語(yǔ)合同寫作經(jīng)典句子及其詞組
1、本合同用英文和中文兩種文字寫成,一式四份。雙方執(zhí)英文本和中文本各一式兩份,兩種文字具有同等效力。
ThecontractismadeoutinEnglishandChineselanguagesinquadruplicate,bothtextsbeingequallyauthentic,andeachPartyshallholdtwocopiesofeachtext.
2、本合同由雙方代表于1999年12月9日簽訂。合同簽訂后,由各方分別向本國(guó)政府當(dāng)局申請(qǐng)批準(zhǔn),以最后一方的批準(zhǔn)日期為本合同的生效日期,雙方應(yīng)力爭(zhēng)在60天內(nèi)獲得批準(zhǔn),用電傳通知對(duì)方,并用信件確認(rèn)。若本合同自簽字之日起,6個(gè)月仍不能生效,雙方有權(quán)解除本合同。
ThiscontractissignedbytheauthorizedrepresentativesofbothpartiesonDec.9,1999.Aftersigningthecontract,bothpartiesshallapplytotheirrespectiveGovernmentAuthoritiesforratification.ThedateofratificationlastobtainedshallbetakenastheeffectivedateoftheContract.Bothpartiesshallexerttheirutmosteffortstoobtaintheratificationwithin60daysandshalladvisetheotherpartybytelexandthereaftersendaregisteredletterforconfirmation.
3、本合同有效期從合同生效之日算起共10年,有效期滿后,本合同自動(dòng)失效。
Thecontractshallbevalidfor10yearsfromtheeffectivedateofthecontract,ontheexpiryofthevaliditytermofcontract,thecontractshallautomaticallybecomenullandvoid.
4、本合同期限屆滿時(shí),雙方發(fā)生的未了債權(quán)和債務(wù)不受合同期滿的影響,債務(wù)人應(yīng)向債權(quán)人繼續(xù)償付未了債務(wù)。
Theoutstanding(未了的)claimsandliabilities(債權(quán)和債務(wù))existingbetweenbothpartiesontheexpiryofthevalidityofthecontractshallnotbeinfluencedbytheexpirationofthiscontract.Thedebtorshallbekeptliableuntilthedebtorfullypaysuphisdebtstothecreditor.
附上商務(wù)英語(yǔ)常用詞匯
Agreementandcontract(協(xié)議與合同)
agencyagreement代理協(xié)議
agreementongeneraltermsandconditionsonbusiness
一般經(jīng)營(yíng)交易條件的協(xié)議
agreementonloanfacilitiesuptoagivenamount商定借款協(xié)議
agreementfixingprice共同定價(jià)協(xié)議
agreementonimportlicensingprocedure進(jìn)口許可證手續(xù)協(xié)議
agreementonreinsurance分保協(xié)議
agreementtoresell轉(zhuǎn)售協(xié)議
bilateralagreement雙邊協(xié)議
bilateraltradeagreement雙邊貿(mào)易協(xié)議
commercialagreement商業(yè)協(xié)定
compensationtradeagreement補(bǔ)償貿(mào)易協(xié)議
distributorshipagreement銷售協(xié)議
exclusived
istributorshipagreement獨(dú)家銷售協(xié)議
guaranteeagreement擔(dān)保協(xié)議
internationaltradeagreement國(guó)際貿(mào)易協(xié)議
jointventureagreement合營(yíng)協(xié)議
licensingagreement許可證協(xié)議
loanagreement貸款協(xié)議
managementagreement經(jīng)營(yíng)管理協(xié)議
multilateraltradeagreement多邊貿(mào)易協(xié)議
operatingagreement經(jīng)營(yíng)協(xié)議
partnershipagreement合伙契約
supplyagreement供貨合同
tradeagreement貿(mào)易協(xié)議
writtencontract書面協(xié)議
adreferendumcontract暫定合同
agencycontract代理合同
bartercontract易貨合同
bindingcontract有約束力合
blankformcontact空白合同
commercialcontract商業(yè)合同
compensationtradecontact補(bǔ)償貿(mào)易合同
crolicencecontract互換許可證合同
exclusivelicencecontract獨(dú)家許可證合同
Excontract由于合同
Exportcontract出口合同
Firmsalecontact確定的銷售合同
Formalcontract正式合同
Forwardcontract期貨合同
Illegalcontract非法合同
Importcontract進(jìn)口合同
Indirectcontract間接合同
Installmentcontract分期合同
Internationaltradecontract國(guó)際貿(mào)易合同