生活中一些簡短的英語可是會難道一大批人的哦,從傳統(tǒng)上看意大利總統(tǒng)有名無權(quán),無邊落木蕭蕭下不盡長江滾滾來,從傳統(tǒng)上看意大利總統(tǒng)有名無權(quán),生活中一些簡短的英語可是會難道一大批人的哦。
不可按套路翻譯的英語句子
相顧無相識,長歌懷采薇。言必信,行必果。遙望洞庭山水色,白銀盤里一青螺。大直若屈,大巧若拙,大辯若訥。荷盡已無擎雨蓋,菊殘猶有傲霜枝。生活中一些簡短的英語可是會難道一大批人的哦。如果不按照實際情況理所當(dāng)然理解的話,是會出岔子的。比如說,"Areyouthere?"是什么意思呢?是說“你在那里嗎?”其實不盡然,一起來看一下吧。
1.Asluckwouldhaveit,hewascaughtbytheteacheragain。
不幸的是,他又一次被老師逮個正著。
2.Sheheldthelittleboybytherighthand。
她抓著小男孩的右手。(這里用"by"與用"with"意思區(qū)別很大。)
3.Areyouthere?
等于句型:Doyoufollowme?
4.Ifyouthinkheisagoodman,thinkagain。
如果你認(rèn)為他是好人,那你就大錯特錯了。
5.Ifmymotherhadknownofitshe'dhavediedasecondtime。
要是我媽媽知道了,她會從棺材里爬起來。
6.Thattookhisbreathaway。
他大驚失色。(很形象的說法啊~)
7.Rubbereasilygiveswaytopressure。
橡膠很容易變形。
8.Theelevatorgirlreadsbetweenpassengers。
開電梯的姑娘在沒有乘客時看書。
between=without,相同用法:
Shemodeledbetweenroles.她不演戲時去客串下模特。
9.Studentsarestillarriving。
學(xué)生還沒有到齊。
10.Imustnotstayhereanddonothing。
我不能什么都不做待在這兒。
11.Theywentawayaswiseastheycame。
他們一無所獲。(這句有點意料之外,不過仔細(xì)一想貌似的確有道理啊~)
12.Iwon'tdoittosavemylife。
我死也不會做。
13.Nonsense,Idon'tthinkhispaintingisanybetterthanyours。
胡說,我認(rèn)為他的畫比你好不到哪去。(好吧……原來是說兩個人畫得都不咋樣……)
14.Traditionally,Italianpresidentshavebeenseenandnotheard。
從傳統(tǒng)上看,意大利總統(tǒng)有名無權(quán)。
15.Workonceandworktwice。
一次得手,再次不愁。
16.Youdon'twanttodothat。
你不應(yīng)該去做。
17.Mygrandfatherisnearly90andinhissecondchildhood.
我祖父快90歲了,什么事都需要別人來做。
18.Workonceandworktwice。
一次得手,再次不愁。孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,唯見長江天際流。昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏。五嶺逶迤騰細(xì)浪,烏蒙磅礴走泥丸。無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。亡羊補(bǔ)牢,未為遲也。