山中送別翻譯賞析
山中送別 王維
山中相送罷,日暮掩柴扉。
春草明年綠,王孫歸不歸?
作者簡(jiǎn)介:
王維(701-761),唐代詩(shī)人。字摩詰。原籍祁(今屬山西),遷至蒲州(今山西永濟(jì)),遂為河?xùn)|人。公元721年(開元九年)中進(jìn)士第一,累官至給事中。安史亂軍陷長(zhǎng)安時(shí)曾受職,亂平后,降為太子中允。后官至尚書右丞,故亦稱王右丞。晚年居藍(lán)田輞川,過著亦官亦隱的優(yōu)游生活。詩(shī)與孟浩然齊名,并稱“王孟”。前期寫過一些以邊塞題材的詩(shī)篇,但其作品最主要的則為山水詩(shī),通過田園山水的描繪,宣揚(yáng)隱士生活和佛教禪理。晚年無心仕途,專誠(chéng)奉佛,故后世人稱其為“詩(shī)佛”。兼通音樂,工書畫。存詩(shī)約四百首,有《王右丞集》。
譯文:
在深山中送走了好友,夕陽(yáng)落下把柴門半掩。
春草到明年催生新綠,朋友啊你能不能回還?
詩(shī)歌賞析(一):
《山中送別》是唐代大詩(shī)人王維的作品。此詩(shī)寫送別友人,題材非常普遍,構(gòu)思卻獨(dú)具匠心,極有特色。其最顯著的特點(diǎn)在于并非就“送別”二字做文章,而著墨于送別后的.行動(dòng)與思緒,并表達(dá)了詩(shī)中人期盼來年春草再綠時(shí)能與友人團(tuán)聚的情懷。全詩(shī)語(yǔ)言樸素自然,感情深厚真摯,耐人尋味,令人神遠(yuǎn)。
詩(shī)歌賞析(二):
這是一首送別詩(shī),抒寫了詩(shī)人依依難舍的深厚友情,表現(xiàn)了送別友人后詩(shī)人寂寞和思念的心情。全詩(shī)含蓄深厚,曲折別致,獨(dú)具匠心,耐人尋味。這首送別詩(shī),不寫離亭餞別的依依不舍,卻更進(jìn)一層寫冀望別后重聚。這是超出一般送別詩(shī)的所在。開頭隱去送別情景,以"送罷"落筆,繼而寫別后回家寂寞之情更濃更稠,為望其再來的題意作了鋪墊,于是想到春草再綠自有定期,離人回歸卻難定。惜別之情,自在話外。意中有意,味外有味,真是匠心別運(yùn),高人一籌。
【山中送別翻譯賞析】相關(guān)文章:
王維《山中送別》翻譯和賞析02-09
送別 / 山中送別原文及賞析10-18
山中送別原文賞析03-09
山中送別全文賞析02-01
《山中送別》原文及賞析05-28
山中送別原文及賞析08-24
《山中送別》原文賞析02-18
王維《山中送別》賞析02-04