詩經(jīng)·秦風(fēng)《蒹葭》賞析
詩經(jīng)·秦風(fēng)——《蒹葭》
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。 溯洄從之,道阻且長(zhǎng);溯游從之,宛在水中央。
蒹葭凄凄,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。 溯洄從之,道阻且躋;溯游從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已,所謂伊人,在水之涘。 溯洄從之,道阻且右;溯游從之,宛在水中沚。
注釋:
蒹葭:蘆葦。
蒼蒼:茂密的樣子。
溯洄:逆著河流向而上。
溯游:順著河流向下走。
凄凄:同萋萋,茂盛的樣子。
湄:岸邊水草交接的`地方。
晞:音西,干
涘:音四,水邊
沚:音止,水中的小沙灘
賞析:
《蒹葭》描寫了一幅蕭瑟冷落的秋景之中,拂曉之際,露濃霜重,蘆葉搖曳,情中人佇立凝望煙水迷茫中的“伊人”,似在眼前,又似在水中,可望而不可及,表現(xiàn)了滿腹的憧憬、追求、失望和惆悵。詩寫得情景交融,迷離恍忽,正像那間中人不可捉摸,給人咫尺天涯之感。然而,無論多久,也無論是路的崎嶇、漫長(zhǎng),更有險(xiǎn)阻,也無論白露、凝霜,終日照曬,追求的忠貞不二,真
感人至深,而這全在詩人的情景描寫透露出來,含蓄慰藉,無限生情。
【詩經(jīng)·秦風(fēng)《蒹葭》賞析】相關(guān)文章:
《詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·蒹葭》原文及賞析02-27
《詩經(jīng)國(guó)風(fēng)秦風(fēng)蒹葭》翻譯賞析05-24
詩經(jīng)蒹葭的賞析03-29
《詩經(jīng)蒹葭》賞析07-06
詩經(jīng)詩詞《蒹葭》賞析11-23
詩經(jīng)蒹葭原文賞析01-29
詩經(jīng)《蒹葭》譯文及賞析01-30