亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

鄭人逃暑的賞析

時(shí)間:2021-07-02 12:41:26 賞析 我要投稿

鄭人逃暑的賞析

  鄭人有逃暑[1]于孤林[2]之下者,日流影移,而徙[3]衽[4]以[5]從陰。及[6]至[7]暮[8],反[9]席[10]于樹下。及月流影移,復(fù)徙衽以從[11]陰,而患露[12]之濡[13]于身。其陰逾[14]去[15],而其身逾濕,是巧于用晝而拙于用夕矣!短接[·人事部》

  注釋

       1.逃暑:避暑,乘涼

  2.孤林:獨(dú)立的一棵樹

  3.徙(xǐ):遷移

  4.衽(rěn):臥席

  5.以:為了,目的是

  6.及:直(到)

  7.至:助詞不譯

  8.暮:黃昏

  9.席:睡

  10.于:了

  11.從:跟從

  12.露:露水

  13.濡(rú):沾濕

  14.逾:(通假字,通:“愈”),更加

  15.去:離開

  全文翻譯

       鄭國有個(gè)在一棵獨(dú)立的樹下乘涼的人,太陽在空中移動(dòng),樹影也在地上移動(dòng),他也隨著樹蔭挪動(dòng)自己的臥席。到了黃昏,他又把臥席放到大樹底下。月亮在空中移動(dòng),樹影也在地上移動(dòng),他又隨著樹蔭挪動(dòng)自己的臥席,而苦于露水沾濕了全身。樹影越移越遠(yuǎn)了,他的身上也越沾越濕。(這個(gè)方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相當(dāng)笨拙了。

  短句翻譯

       1.及月流影移,復(fù)徙衽以從陰,而患露之濡于身:月亮在空中移動(dòng),樹影也在地上移動(dòng),他又隨著樹蔭挪動(dòng)自己的臥席,而苦于露水沾濕了全身。

  2.是巧于用晝而拙于用夕矣:(這個(gè)方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相當(dāng)笨拙了。

  短文寓意 《鄭人逃暑》講述了鄭人白天將席子移動(dòng)到樹陰下避暑,晚上由于月光下樹的影子拉長了,鄭人不是將席子鋪在樹下,而是和白天一樣還移動(dòng)到樹陰里,離樹干遠(yuǎn)了,其實(shí)已經(jīng)毫無遮攔了,所以被露水濕身了。

  這則故事主要細(xì)節(jié)就是晚上睡在樹陰下,不但不能避暑,反而濕身。二是找好諷刺角度,分析因果關(guān)系。

  這則寓言告訴人們,外界條件是不斷變化的,我們要隨著事態(tài)的發(fā)展去解決問題所在,而不能只用老眼光,老辦法去解決新問題,不然就會(huì)碰壁、受災(zāi);客觀世界在不斷運(yùn)動(dòng)、發(fā)展、變化,我們也一定要認(rèn)識(shí)并適應(yīng)這種發(fā)展變化,不能墨守成規(guī)。鄭人用避暑的'辦法去對(duì)待夜間的露水,當(dāng)然不能達(dá)到預(yù)期的目的。用狹隘的經(jīng)驗(yàn)去對(duì)待變化著的事物,必然會(huì)受到客觀規(guī)律的懲罰。

  這則寓言告訴人們,外界條件是不斷變化的,我們一定要隨機(jī)應(yīng)變,不要墨守成規(guī),太死板了。要懂得變通。

【鄭人逃暑的賞析】相關(guān)文章:

《鄭瓘協(xié)律》賞析03-17

董逃歌翻譯賞析及鑒賞09-01

《國風(fēng)·鄭風(fēng)·風(fēng)雨》賞析02-24

海棠鄭谷翻譯及賞析02-23

鄭谷《菊》的翻譯賞析03-21

鄭谷《鷓鴣》翻譯賞析03-22

《逃逃》讀后感03-24

聽鄭五愔彈琴賞析09-14

戲贈(zèng)鄭溧陽賞析及翻譯06-26