亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

董逃歌翻譯賞析及鑒賞

時間:2023-07-20 17:30:33 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

董逃歌翻譯賞析及鑒賞

  上學(xué)的時候,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?以下是小編幫大家整理的董逃歌翻譯賞析及鑒賞,希望對大家有所幫助。

  董逃歌

  佚名〔魏晉〕

  承樂世,董逃;

  游四郭,董逃。

  蒙天恩,董逃;

  帶金紫,董逃。

  行謝恩,董逃;

  整車騎,董逃。

  垂欲發(fā),董逃;

  與中辭,董逃。

  出西門,董逃;

  瞻宮殿,董逃。

  望京城,董逃;

  日夜絕,董逃。

  心摧傷,董逃。

  譯文及注釋

  譯文

  趁著太平樂世,董逃;

  多多游游四郊,董逃。

  承蒙皇天恩寵,董逃;

  金印紫綬戴牢,董逃。

  一邊拜謝恩德,董逃;

  整頓車馬上道,董逃。

  剛剛準備出發(fā),董逃;

  又回宮中辭行,董逃。

  車馬走出西門,董逃;

  不停瞻望皇宮,董逃。

  遠遠眺望京城,董逃;

  日夜所剩無幾,董逃,

  無比傷悲心碎,董逃。

  注釋

  承世樂:承受一世的快樂,指董卓盡情享樂。

  董逃:原是樂曲中的襯音,故每唱一句,必唱一句“董逃”或“董桃”,最初并無實義。后出董卓,民眾憎惡,無實義的“董桃”,便暗喻“董卓必敗而逃”。

  游四郭:指董卓在京都洛陽城里城外游玩。郭,外城。

  蒙天恩:承蒙天子的厚恩。

  帶金紫:指董卓穿著金蟒紫袍(皇帝的服裝)。以上四句寫董卓顯赫一時,縱情享樂。

  行謝恩:即將辭去天子的厚恩,指董卓遭到關(guān)東諸侯的聲討而焚燒洛陽準備逃往長安。

  整車騎(jì):整治車駕。

  垂欲發(fā):即將出發(fā)。指從洛陽出發(fā)逃往長安。垂,即將。

  與中辭:與城內(nèi)辭別。中,指洛陽城內(nèi)。

  出西門:指往西面逃跑(長安在洛陽之西)。

  瞻宮殿:指回顧朝廷的宮殿。

  京城:指京都洛陽。

  絕:指食物斷絕。

  心摧傷:心肝被摧折一樣傷心、難受。

  賞析

  這是一首諷刺東漢末年權(quán)臣董卓的民謠。

  起首兩句“承樂世”,“游四郭”,寫董卓生於承平安樂的時代,由此他能夠飛黃騰達,悠游四郭,而無所顧忌。暗指董卓擁有重兵,所以沒有顧忌。接下去“蒙天恩”,“帶金紫”兩句,指董卓由于得到了皇帝的恩寵與信任,所以能夠佩帶金印紫綬、富貴顯達。下面兩句“行謝恩”、“整車騎”,主要寫董卓曾以罪被免職,但是皇帝很快赦免了他,并授予他前將軍,并州牧,又遷太尉領(lǐng)前將軍事,加節(jié)傳斧鉞虎賁,更封郿侯,車馬成群結(jié)隊,顯赫一世,耀武揚威。同時也蘊寓董卓挾獻帝西遷長安時,車馬浩浩蕩蕩的意思。前六句是此詩的第一層,主要寫董卓的發(fā)跡和顯赫,也含有對漢桓帝、靈帝、獻帝信任奸佞董卓的諷刺與揭露。

  詩的后七句為第二層。“垂欲發(fā)”,“與中辭”,寫董卓由于被袁紹、孫堅討伐,決定遷都長安,拋棄了東漢都城洛陽。以下五句“出西門"、“瞻宮殿"、“望京城"、“日夜絕’’、“心摧傷”則主要寫洛陽人民被董卓虜掠往長安的憂苦心情。《后漢書·董卓列傳》載:“于是盡徒洛陽人數(shù)百萬口于長安,步騎驅(qū)蹙、更相蹈藉,饑餓寇掠,積尸盈路。卓自屯留連圭苑中,惡燒宮廟、官府、居家,二百里內(nèi)無復(fù)孑遺。又使呂布發(fā)諸帝陵及公卿以下冢墓,收其珍。”這一層說京城百姓即將辭別洛陽,被驅(qū)趕到長安去,心思沉重。出了西門,回望洛陽的官殿城苑,已經(jīng)廢毀不堪,到處殘垣斷壁,墻頹宮傾,人煙盡絕,一片荒涼凄慘的景象。人們沒日沒夜被驅(qū)趕著行路,心里極度的悲傷。最后一句“心摧傷”,如按照《漢書·五行志》所說,似乎應(yīng)指人們對董卓終被滅族下場的悲傷,其實不然。因為“董逃歌”主要是諷刺董卓從洛陽逃到長安這件事的,且董卓活著時,就因發(fā)現(xiàn)了這首歌謠而被牽連受害的有千數(shù)人,董卓還曾將“董逃”二字改為“董安”,說明董卓在世時,此歌已廣泛流傳。且京都人們對董卓早已深惡痛絕,對他的死自是拍手稱快的,絕不會感到悲傷。所以這是從洛陽被遷到長安的人們,在路上遭受驅(qū)趕和搶掠、顛沛饑餓,在死亡線上掙扎的悲愴哀歌。

  創(chuàng)作背景

  昭寧元年(189年)靈帝崩,少帝即位,大將軍何進謀誅宦官,密召董卓,卓乃率兵入洛陽。到了長安以后,董卓自立為太師,位在諸侯王之上,愈加兇暴滋甚,淫亂無度。京都人們憤恨董卓的暴戾恣肆,于是作此歌予以諷刺。

  佚名

  亦稱無名氏,是指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民間、不知由誰創(chuàng)作的文學(xué)、音樂作品會以佚名為作者名稱。

  賞析

  這是一首諷刺東漢來年權(quán)臣董卓的民謠。

  起首兩句“承樂世”,“游四郭”,寫董卓生於承平安樂的時代,由此他能夠飛黃騰達,悠游四郭,而無所顧忌。暗指董卓擁有重兵,所以沒有顧忌。接下去“蒙天恩”,“帶金紫”兩句,指董卓由于得到了皇帝的恩寵與信任,所以能夠佩帶金印紫綬、富貴顯達。下面兩句“行謝恩”、“整車騎”,主要寫董卓曾以罪被人免職,但是皇帝很快赦免了他,并授予他前將軍,并州牧,又遷太尉領(lǐng)前將軍事,加節(jié)傳斧鉞虎賁,更封郿侯,車馬成群結(jié)隊,顯赫一世,耀武揚威。同時也蘊寓董卓挾獻帝西遷長安時,車馬浩浩蕩蕩的意思。前六句是此詩的第一層,主要寫董卓的發(fā)跡和顯赫,也含有對漢桓帝、靈帝、獻帝信任奸佞董卓的諷刺與揭露。

  詩的后七句為第二層。“垂欲發(fā)”,“與中辭”,寫董卓由于被袁紹、孫堅討伐,決定遷都長安,拋棄了東漢都城洛陽。以下五句“出西門"、“瞻宮殿"、“望京城"、“日夜絕’’、“心摧傷”則主要寫洛陽人民被董卓虜掠往長安的憂苦心情!逗鬂h書·董卓列傳》載:“于是盡徒洛陽人數(shù)百萬口于長安,步騎驅(qū)蹙、更相蹈藉,饑餓寇掠,積尸盈路。卓自屯留連圭苑中,惡燒宮廟、官府、居家,二百里內(nèi)無復(fù)孑遺。又使呂布發(fā)諸帝陵及公卿以下冢墓,收其珍!边@一層說京城百姓即將辭別洛陽,被驅(qū)趕到長安去,心思沉重。出了西門,回望洛陽的官殿城苑,已經(jīng)廢毀不堪,到處殘垣斷壁,墻頹宮傾,人煙盡絕,一片荒涼凄慘的景象。人們沒日沒夜被驅(qū)趕著行路,心里極度的悲傷。最后一句“心摧傷”,如按照《漢書·五行志》所說,似乎應(yīng)指人們對董卓終被滅族下場的悲傷,其實不然。因為“董逃歌”主要是諷刺董卓從洛陽逃到長安這件事的,且董卓活著時,就因發(fā)現(xiàn)了這首歌謠而被牽連受害的有千數(shù)人,董卓還曾將“董逃”二字改為“董安”,說明董卓在世時,此歌已廣泛流傳。且京都人們對董卓早已深惡痛絕,對他的死自是拍手稱快的,絕不會感到悲傷。所以這是從洛陽被遷到長安的人們,在路上遭受驅(qū)趕和搶掠、顛沛饑餓,在死亡線上掙扎的悲愴哀歌。

【董逃歌翻譯賞析及鑒賞】相關(guān)文章:

別董大原文翻譯賞析07-19

石鼓歌翻譯及賞析10-28

漁父歌的翻譯及賞析08-10

《悲愁歌》翻譯賞析10-26

敕勒歌的翻譯及賞析08-04

易水歌原文及翻譯賞析11-08

《昨日歌》《今日歌》《明日歌》原文注釋翻譯賞析04-12

和董傳留別蘇軾的詩原文賞析及翻譯10-10

短燈檠歌翻譯賞析11-14