何草不黃翻譯及賞析
何草不黃?何日不行?何人不將?經(jīng)營(yíng)四方。
何草不玄?何人不矜?哀我征夫,獨(dú)為匪民。
匪兕匪虎,率彼曠野。哀我征夫,朝夕不暇。
有芃者狐,率彼幽草。有棧之車,行彼周道。
注釋
(1)將:行,走路。(2)玄:黑色,這里指凋零。(3)矜:(guan):同“鰥”年老無(wú)妻。(4)兕(si):野牛。(5)率:沿著。(6)芃(peng):獸毛蓬松的樣子。(7)幽:深。(8)棧車:役車。(9)周到:大道。
譯文
哪種草兒不枯黃,
哪些日子不奔忙。
哪個(gè)男子不出行,
往來(lái)經(jīng)營(yíng)走四方。
哪種草兒不凋零,
哪個(gè)男子不單身。
可憐我們當(dāng)征夫,
偏偏不被當(dāng)人待。
不是野牛不事虎,
總在曠野受勞苦。
可憐我們當(dāng)征夫,
早晚奔波沒(méi)空閑。
尾巴蓬松的狐貍,
總在深草叢中藏。
高高大大的役車,
總在大道上奔跑。
賞析
是的,世上沒(méi)有不黃不枯的草,也沒(méi)有不凋不謝的花。人的勞苦奔波卻不一樣。有人終年勞累奔波,當(dāng)牛做馬,不得歇息。有人錦衣玉食,作威作福,游手好閑。有人衣不蔗體,食不果腹。有人卻高枕無(wú)憂,飽食終日,無(wú)所用心。
即使是野獸,也有悠閑自在得時(shí)候,有冬眠得時(shí)候。人不如野獸,連喘息之機(jī)都沒(méi)有,所擁有得一切都付出了,得到得只有辛酸和淚水。出現(xiàn)這種境況之時(shí),問(wèn)題就應(yīng)向統(tǒng)治者來(lái)解答,而比應(yīng)當(dāng)由受苦受難得人自己 來(lái)解答。
但在實(shí)際中,沒(méi)有誰(shuí)來(lái)解答這個(gè)問(wèn)題,只有自問(wèn)自答,獨(dú)自承受苦難,便成了身處苦難之中唯一得慰籍,僅此而已。如果希望以這種表達(dá)來(lái)改變自己的`命運(yùn),使統(tǒng)治者受到感動(dòng),良心發(fā)現(xiàn),那就大錯(cuò)特錯(cuò)了,那就過(guò)于天真和幼稚了。
承受苦難就象喝水一樣,其中冷暖,只有喝水者自己知道。也許,人生是應(yīng)當(dāng)承受苦難。但是如果對(duì)身處社會(huì)低層、從生到死便與苦難廝守的人們說(shuō)“苦難是人生的精神財(cái)富”,這就未免太無(wú)情,太殘酷了,幾乎同鱷魚(yú)的眼淚差不多。
【何草不黃翻譯及賞析】相關(guān)文章:
何草不黃原文及賞析08-21
何草不黃原文賞析05-17
小雅·何草不黃賞析05-24
《何草不黃》原文及賞析10-16
何草不黃原文、翻譯注釋及賞析08-17
何草不黃原文賞析2篇02-23
《蘇幕遮·草》翻譯賞析07-06
明月何皎皎原文翻譯賞析02-17
明月何皎皎原文、翻譯及賞析02-26