康德涵救李夢陽原文翻譯賞析
原文
康海與太監(jiān)劉瑾同鄉(xiāng),瑾以其文名,欲親之,海不與通。瑾拘夢陽獄,必死之。客曰:“念非康德涵,無可脫夢陽者!眽絷栐唬骸八牢岚仓我岳鄣潞?且德涵必不屈瑾。”客強夢陽致二語德涵:“德涵救我,惟德涵為能救我!焙5脮苍唬骸拔仪昏盍加,天下后世其許我!”即上馬馳瑾門。明日輒赦出之。
閱讀練習(xí)
[思考與練習(xí)]
1懈釋:①親 ②脫 ③致
2.翻譯:①海不與通 ②我屈一瑾,而活良友,天下后世其許我!
參考答案:康德涵救李夢陽
1.①接近②使……擺脫③轉(zhuǎn)達
2.①康德涵不跟他交往;
、谖仪谝粋劉瑾,而能使好朋友活命,天下與后世的人大概會諒解(同意)我的!
[注釋]①康海:字德涵。②夢陽:李夢陽,明代著名文學(xué)家。
[文化常識] 太監(jiān)。太監(jiān)早在殷商時代就有,最早叫“寺”,本是割勢后在宮中侍奉帝王及嬪妃的男子。至唐朝,統(tǒng)稱為宦官。太監(jiān)因為親近帝王,有的深得帝王寵愛,因此掌握大權(quán)。歷史上出了名的太監(jiān)有趙高、高力士、魏忠賢、李蓮英等。劉瑾是明武宗朱厚照時期的權(quán)傾一時的太監(jiān)。他掌握東廠、西廠特務(wù)機關(guān),鎮(zhèn)壓異己,斥逐大臣,搶奪民間土地,是個無惡不作的家伙。
翻譯
康海與太監(jiān)劉瑾同鄉(xiāng),劉瑾因為康海的`文章名氣很大,想與他拉關(guān)系?墒强岛2焕硭㈣牙顗絷栮P(guān)在牢里,一定要把李置于死地。李的門客說:“我想除非康德涵,沒有哪個可以救李夢陽的。”李夢陽說:“死,我倒安心,何必去連累康德涵,況且康德涵也一定不會向劉瑾屈服的。”門客一定要李夢陽給康德涵捎兩句話:“德涵救我,也只有德涵才能救我。”康海得到信高興的說:“我向一個劉瑾屈服,卻救活我的好友,后人會理解我的。”即刻上馬到劉瑾家門(說情)。第二天就把李夢陽赦出來了。
注釋
1.康海:字德涵。
2.夢陽:李夢陽,明代著名文學(xué)家。
3.文名:(康海)文章名氣很大。
4.親:親近。
5.通:來往。
6.死:使···死。
7.安:安心。
8.許:認(rèn)可,贊許。
9.累:連累。
10.強:強迫。
11.活:使···活(使動用法)
賞析
門客之所以說“念非康德涵,無可脫夢陽者!,一是因為那個門客知道康海和劉瑾是同鄉(xiāng),而且劉瑾因為康海的文章名氣大,想要親近他。二是知道康海是個重義之人。
【康德涵救李夢陽原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
石將軍戰(zhàn)場歌_李夢陽的詩原文賞析及翻譯08-04
渭陽_原文、翻譯及賞析02-12
《歸夢》原文及翻譯賞析08-05
李夢陽《秋望》譯文及賞析08-11
李賀感春原文翻譯及賞析05-27
題李凝幽居原文、翻譯及賞析02-17
行舟_李益的詩原文賞析及翻譯08-04
李憑箜篌引原文翻譯及賞析08-23
李都尉古劍原文翻譯及賞析09-09