古文新城道中賞析
新城道中①
蘇軾
東風(fēng)知我欲山行,吹斷檐間積雨聲②。嶺上晴云披絮帽,樹頭初日掛銅鉦③。
野桃含笑竹籬短,溪柳自搖沙水清。西崦人家應(yīng)最樂④,煮芹燒筍餉春耕⑤。
【注釋】
、 新城:為杭州屬縣,今屬富陽(yáng)。
、 積雨:久雨。
③ 銅鉦:古代打擊樂器,形如盤子。
、 西崦:西山。
、 餉:送東西給人吃。
【語(yǔ)譯】
和暖的東風(fēng)知道我將要到山鄉(xiāng)去旅行,特地把烏云吹散,停歇了那檐間響了多日的雨聲。清晨我行進(jìn)在去新城的路上,遠(yuǎn)近的山岫,飄浮著白云,似乎戴上了一頂頂白色的絮帽,銜在樹梢上的初升的太陽(yáng),猶如掛著面銅鉦。鄉(xiāng)村人家短短的竹籬笆里,桃花含笑怒放;小溪邊楊柳飄揚(yáng),倒影在水波中蕩漾,是那么輕盈。那西山住著的農(nóng)民想來(lái)今天最為高興,天晴了,趕快為春耕的家人備飯,燒煮些芹菜竹筍。
【賞析】
這首七律作于熙寧六年(1073)二月,當(dāng)時(shí)蘇軾任杭州通判,視察各屬縣,經(jīng)過(guò)新城。
詩(shī)人要出門公干,可是連天陰雨,心中自然感到煩悶;到了出門這天,天忽然放晴了。老天爺如此垂青,他心中非常高興,所以詩(shī)首聯(lián)就贊美久雨初晴,說(shuō)東風(fēng)有意作美,為全詩(shī)定調(diào)。由于心情好,興致高,眼中所見便分外親切,分外覺得賞心悅目。于是他見到那山嶺上繚繞峰尖的云彩,便童真地把它想象為山戴上了頂白絮帽;見到早晨初升的太陽(yáng)掛在樹梢,他又把它想象為一面銅鉦。這兩句形容別致,想象奇特。韓愈詩(shī)有“晴云如擘絮”句,說(shuō)晴天的云彩像扯散了的棉絮,而蘇軾見云朵凝結(jié)在山峰,便進(jìn)一步說(shuō)它如同棉絮帽;又因?yàn)楣湃擞邪烟?yáng)比作盤子的,蘇軾便由初升的太陽(yáng)的顏色與光度,認(rèn)為像只發(fā)光的銅鉦。這一比,便使詩(shī)充滿新鮮感。這聯(lián)詩(shī)雖然曾被人認(rèn)為用字過(guò)俗,說(shuō)得過(guò)實(shí),實(shí)際上這正體現(xiàn)了蘇詩(shī)隨意揮灑的'特點(diǎn),同時(shí)與全詩(shī)風(fēng)格吻合。詩(shī)中以“晴”字關(guān)聯(lián)上聯(lián),“樹頭”句寫早行也很得神采。
五、六句承接上聯(lián),由遠(yuǎn)景、大景改為近景、小景,拈出野桃、竹籬、溪柳、沙水,描摹農(nóng)村景色,工巧新鮮,得自然的妙趣。清汪師韓評(píng)云:“鑄語(yǔ)神來(lái),常人得之便足以名世!痹(shī)結(jié)尾寫農(nóng)人餉耕,表明了是春耕時(shí),與自己巡察各地,關(guān)心民間疾苦的職責(zé)聯(lián)系起來(lái)。而農(nóng)家之樂,也就是作者自己的樂,又呼應(yīng)了首句的喜晴。
全詩(shī)寫的是一個(gè)早晨的事,四聯(lián)又分寫日出前、日出及日出后的事,次序井然,依行程循循展開。又充分利用擬人化手法,寫東風(fēng)理解人,野桃、溪柳也具備人的特性,把景色與理趣融為一體。
【古文新城道中賞析】相關(guān)文章:
《新城道中·其一》賞析及原文09-03
蘇軾《新城道中(其一)》賞析10-11
新城道中二首翻譯賞析02-23
襄邑道中賞析08-03
襄邑道中翻譯及賞析08-22
《憑欄人·金陵道中》賞析01-25
臨平道中翻譯賞析07-10
《臨平道中》原文及賞析10-15