《洛陽女兒行》注釋和譯文賞析
洛陽女兒對(duì)門居,才可容顏十五余。
良人玉勒乘驄馬,侍女金盤膾鯉魚。
畫閣朱樓盡相望,紅桃綠柳垂檐向。
羅幃送上七香車,寶扇迎歸九華帳。
狂夫富貴在青春,意氣驕奢劇季倫。
自憐碧玉親教舞,不惜珊瑚持與人。
春窗曙滅九微火,九微片片飛花瑣。
戲罷曾無理曲時(shí),妝成只是熏香坐。
城中相識(shí)盡繁華,日夜經(jīng)過趙李家。
誰憐越女顏如玉,貧賤江頭自浣沙。
注釋
。、才可:恰好。
2、九華帳:鮮艷的花羅帳。
。、季倫:晉石崇字季倫,家甚富豪。
4、九微:《漢武內(nèi)傳》記有“九光九微之燈”;
5、花?:指雕花的連環(huán)形窗格。
。、曾無:從無;
。、理:溫習(xí)。
。、趙李家:漢成帝的皇后趙飛燕、婕妤李平兩家。這里泛指貴戚之家。
譯文
洛陽城里有個(gè)少女,和我對(duì)門而居;
顏容十分俏麗,年紀(jì)正是十五有余。
迎親時(shí),夫婿乘騎的是玉勒青驄馬;
侍女端來的金盤,盛著膾好的鯉魚。
畫閣朱樓庭院臺(tái)榭,座座相對(duì)相望;
桃紅柳綠垂向屋檐,隨風(fēng)擺動(dòng)飄揚(yáng)。
她打扮好了,被送上絲綢香木車子;
精美寶扇遮日,迎歸鮮艷的九華帳。
丈夫年紀(jì)青青有權(quán)有勢(shì),富貴輕狂;
意氣驕奢,大大超過了富豪石季倫。
自己憐愛嬌妻,親自教她練習(xí)歌舞;
把稀世罕有的珊瑚送人,毫不可惜。
徹夜歡娛,春窗拂曉才滅九微燈火;
燈花片片飄落,掉在雕花環(huán)形窗格。
嬉戲之后,她從無溫習(xí)曲子的`功夫;
梳妝好了,只坐在香爐邊熏透衣裳。
洛陽城中認(rèn)識(shí)的人,盡是富貴豪華;
日夜往來的,都是趙李般大戶人家。
西施潔凈美麗,誰去憐愛這樣姑娘;
貧賤的時(shí)候,只好在若耶溪頭浣紗。
賞析
寫洛陽貴婦生活的富麗豪貴,夫婿行為的驕奢放蕩,揭示了高層社會(huì)的驕奢淫逸。
詩開頭八句是敘洛陽女出身驕貴和衣食住行的豪富奢侈。“狂夫”八句是敘洛陽女丈夫行為之驕奢放蕩和作為玩物的貴婦的嬌媚無聊。“城中”四句是寫她們的交住盡是貴戚。并以西施出身寒微作為反襯,發(fā)抒作者的感慨。
【《洛陽女兒行》注釋和譯文賞析】相關(guān)文章:
《洛陽女兒行》譯文及賞析05-17
洛陽女兒行譯文及賞析05-13
洛陽女兒行原文及賞析08-18
古詩《山行》譯文注釋賞析07-24
《洛陽女兒行》全詩出處作者及賞析07-11
王維《洛陽女兒行》全詩翻譯賞析05-31
洛陽女兒行賞析06-06
《洛陽女兒行賞析》05-28
李白長干行譯文和賞析07-23