《蒿里行》曹操帶拼音版翻譯及賞析
古詩蒿里行曹操帶拼音版,此詩實錄當時事實并由詩人直抒胸臆,故全詩用了簡潔明了的白描手法,無意于詞句的雕鑿粉飾,而以明快有力的語言出之,如“關東有義士,興兵討群兇。一起學習一下古詩蒿里行曹操帶拼音版,古詩蒿里行曹操翻譯及賞析,曹操蒿里行描繪的情景吧!
古詩《蒿里行》曹操帶拼音版
hāo lǐ xíng
蒿里行
cáo cāo
曹操
guān dōng yǒu yì shì ,xìng bīng tǎo qún xiōng 。
關東有義士,興兵討群兇。
chū qī huì méng jīn ,nǎi xīn zài xián yáng 。
初期會盟津,乃心在咸陽。
jūn hé lì bú qí ,chóu chú ér yàn háng 。
軍合力不齊,躊躇而雁行。
shì lì shǐ rén zhēng ,sì hái zì xiàng qiāng 。
勢利使人爭,嗣還自相戕。
huái nán dì chēng hào ,kè xǐ yú běi fāng 。
淮南弟稱號,刻璽於北方。
kǎi jiǎ shēng jǐ shī ,wàn xìng yǐ sǐ wáng 。
鎧甲生蟣虱,萬姓以死亡。
bái gǔ lù yú yě ,qiān lǐ wú jī míng 。
白骨露於野,千里無雞鳴。
shēng mín bǎi yí yī ,niàn zhī duàn rén cháng 。
生民百遺一,念之斷人腸。
古詩《蒿里行》曹操翻譯及賞析
蒿里行翻譯
關東的仗義之士都起兵討伐那些兇殘的人。
最初約會各路將領訂盟,同心討伐長安董卓。
討伐董卓的各路軍隊匯合以后,因為各有自己的打算,力不齊一,互相觀望,誰也不肯率先前進。
勢利二字引起了諸路軍的爭奪,隨后各路軍隊之間就自相殘殺起來。
袁紹的堂弟袁術在淮南稱帝號,袁紹謀立傀儡皇帝在北方刻了皇帝印璽。
由于戰(zhàn)爭連續(xù)不斷,士兵長期脫不下戰(zhàn)衣,鎧甲上生滿了蟣虱,眾多的百姓也因連年戰(zhàn)亂而大批死亡。
尸骨曝露于野地里無人收埋,千里之間沒有人煙,聽不到雞鳴。
一百個老百姓當中只不過剩下一個還活著,想到這里令人極度哀傷。
蒿里行賞析
此詩前十句勾勒了這樣的歷史畫卷:關東各郡的將領,公推勢大兵強的渤海太守袁紹為盟主,準備興兵討伐焚宮、毀廟、挾持獻帝、遷都長安、兀恥、禍國殃民的董卓。詩人將筆墨從記錄軍閥紛爭的事實轉(zhuǎn)向描寫戰(zhàn)爭帶給人民的災難,在揭露軍閥禍國殃民的同時,表現(xiàn)出對人民的無限同情和對國事的關注和擔憂。最后詩人感嘆道:在戰(zhàn)亂中幸存的人百不馀一,自己想到這些慘痛的事實,簡直肝腸欲裂,悲痛萬分。詩人的感情達到高潮,全詩便在悲愴憤懣的情調(diào)中戛然而止。此詩比《薤露行》更深刻地揭露了造成社會災難的原因,更坦率地表現(xiàn)了自己對現(xiàn)實的不滿和對人民的同情。
曹操《蒿里行》描繪的情景
曹操《蒿里行》一詩,敘述的場景是:東漢末年,諸侯混戰(zhàn),群雄逐鹿,導致百姓流離、生靈涂炭。
《蒿里行》:關東有義士,興兵討群兇。初期會盟津,乃心在咸陽。軍合力不齊,躊躇而雁行。勢利使人爭,嗣還自相戕;茨系芊Q號,刻璽於北方。鎧甲生蟣虱,萬姓以死亡。白骨露於野,千里無雞鳴。生民百遺一,念之斷人腸。
詞語注釋
⑴蒿里行:漢樂府舊題,屬《相和歌·相和曲》,本為當時人們送葬所唱的挽歌,曹操借以寫時事。蒿里,指死人所處之地。
⑵關東:函谷關(今河南靈寶西南)以東。義士:指起兵討伐董卓的.諸州郡將領。
⑶討群兇:指討伐董卓及其黨羽。
⑷初期:本來期望。盟津:即孟津(今河南孟縣南)。相傳周武王伐紂時曾在此大會八百諸侯,此處借指本來期望關東諸將也能像武王伐紂會合的八百諸侯那樣同心協(xié)力。
、赡诵模浩湫,指上文“義士”之心。咸陽:秦時的都城,此借指長安,當時獻帝被挾持到長安。
、柿Σ积R:指討伐董卓的諸州郡將領各有打算,力量不集中。
⑺躊躇:猶豫不前。雁行(háng):飛雁的行列,形容諸軍列陣后觀望不前的樣子。此句倒裝,正常語序當為“雁行而躊躇”。
、趟茫汉髞。還:同“旋”,不久。自相戕(qiāng):自相殘殺。當時盟軍中的袁紹、公孫瓚等發(fā)生了內(nèi)部的攻殺。
、突茨暇洌褐冈B的異母弟袁術于建安二年(197)在淮南壽春(今安徽壽縣)自立為帝。
⑽刻璽句:指初平二年(191)袁紹謀廢獻帝,想立幽州牧劉虞為皇帝,并刻制印璽。璽,印,秦以后專指皇帝用的印章。
、湘z甲句:由于長年戰(zhàn)爭,戰(zhàn)士們不脫戰(zhàn)服,鎧甲上都生了虱子。鎧甲,古代的護身戰(zhàn)服,金屬制成的叫鎧,皮革制成的叫甲。蟣,虱卵。此句以下描寫戰(zhàn)亂給百姓帶來的深重災難,給社會造成的巨大破壞。
⑿萬姓:百姓。以:因此。
、焉瘢喊傩。遺:剩下。
【《蒿里行》曹操帶拼音版翻譯及賞析】相關文章:
孤兒行原文及賞析11-19
《公子行》原文及賞析10-16
老將行原文及賞析10-16
《擬孫權答曹操書》原文及賞析10-18
蒿草夢境里的爛漫愛情散文06-01
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
《梁甫行》原文及賞析10-15
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28