《無題·其四》翻譯及賞析
來是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘。
夢為遠(yuǎn)別啼難喚,書被催成墨未濃。
蠟照半籠金翡翠,麝薰微度繡芙蓉。
劉郎已恨蓬山遠(yuǎn),更隔蓬山一萬重!——李商隱《無題·其四》
【詩文解釋】
你說要來卻是空話,一去就無影無蹤,斜月照著高樓,五更的鐘敲響了。夢中因為離別啼哭也難以喚住你,醒來后強(qiáng)烈的相思驅(qū)使著我沒等墨汁研濃就寫信。燭光朦朧地映照著金翡翠屏風(fēng),熏香依稀地從芙蓉帳里微微地透過來。劉郎已經(jīng)恨透了蓬山遙遠(yuǎn),更何況你我之間隔著萬重蓬山。
【詞語解釋】
麝薰:麝香熏染。
。、半籠:半映。指燭光隱約,不能全照床上被褥。
。、金翡翠:指飾以金翠的被子!堕L恨歌》:“悲翠衾寒誰與共!
。场Ⅶ辏罕緞游锩,即香獐,其體內(nèi)的分泌物可作香料。這里即指香氣。
。础⒍龋和高^。
。怠⒗C芙蓉:指繡花的帳子。
。、劉郎:相傳東漢時劉晨、阮肇一同入山采藥,遇二女子,邀至家,留半年乃還鄉(xiāng)。后也以此典喻“艷遇”。
【賞析】
詩人思念著遠(yuǎn)方的情人,夢中遠(yuǎn)別使他悲傷不已,獨處的生活寂寞孤獨,醒后更是難以入眠。這首詩深切凄婉,感情真摯。構(gòu)思精巧,意境深遠(yuǎn),精純感人,回腸蕩氣。
本詩寫一位男子對遠(yuǎn)隔天涯的情人的思念。全詩圍繞一個“夢”字,來抒寫遠(yuǎn)別之情。
首句凌空而起,次句宕開寫景。首聯(lián)若即若離,其實在寫夢境。這只有和下一聯(lián)中的“夢為遠(yuǎn)別啼難喚”聯(lián)系起來,方能領(lǐng)略其韻味。主人公與情人遠(yuǎn)別經(jīng)年,無緣得見,夜來入夢,兩人忽然相見,一覺醒來,卻蹤跡杳然;但見斜月空照樓,遠(yuǎn)處傳來凄清的五更曉鐘。如果說第二句渲染的是夢醒后空虛、孤寂、悵惘的氛圍,那么第一句便是主人公身處這種令人神傷的環(huán)境中的一聲長長的嘆息。
頷聯(lián)前句追憶主人公夢中情景,后句寫主人公夢醒后的舉止。遠(yuǎn)別的雙方,雖然在夢中得到了短暫的相會,但隨之而來的是分別的痛苦和難以抑止的夢啼。這樣的夢,正強(qiáng)化了刻骨的相思。在強(qiáng)烈的思念之情驅(qū)使下,主人公奮筆疾書,在“書被催成”之后,才發(fā)現(xiàn)原來墨尚未磨濃!皶淮叱赡礉狻币痪浞浅U媲袀魃瘛σ粋心情急切的寫信人來說,他通常不會注意到“墨未濃”這個細(xì)節(jié),只有在“書被催成”后才會猛然發(fā)現(xiàn)這個事實。能寫出這樣的細(xì)節(jié),足見詩人觀察之入微、情感之細(xì)膩。這個細(xì)節(jié)也使本詩更富有生活的真實感,更加感人。
頸聯(lián)描繪主人公夢醒后的室內(nèi)環(huán)境。殘燭余光半照著繡著翡翠鳥的帷帳,芙蓉褥上似乎還殘留著麝熏的幽香。剛剛消逝的夢境和眼前所見的景象在朦朧光影中融為一片,讓人分不清究是夢境還是現(xiàn)實。“金翡翠”、“繡芙蓉”原本是富貴生活的.象征,在朦朧燈光的映照下,卻增添了幾分夢幻的色彩,也為本詩增添了幾許縹緲的美感。
尾聯(lián)寫主人公幻覺消失后,隨即產(chǎn)生了室空人杳的惆悵。詩人巧用劉郎尋仙不遇的典故,極言主人公和情人阻隔之遠(yuǎn),暗示兩人相見機(jī)會之渺茫。劉郎,相傳東漢明帝永平五年劉晨、阮肇入山采藥,迷不得出,遇二女子,邀至家留居半年才還。后來劉郎再到天臺山尋找,怎么也找不到了。本聯(lián)既是全詩抒情的出發(fā)點,也是全詩情感的歸宿。
詩從主人公夢醒時的情景寫起,將夢中與夢后、實境與幻覺糅合在一起,創(chuàng)造出疑夢疑真、亦夢亦真的藝術(shù)境界。
【《無題·其四》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《無題·其四》的全詩賞析07-11
無題賞析翻譯賞析02-23
無題翻譯賞析02-27
《無題》原文及翻譯賞析03-11
李商隱《無題》詩翻譯賞析07-25
高考語文無題原文翻譯及賞析02-16
無題原文、翻譯注釋及賞析08-14
放言五首·其四原文翻譯及賞析09-10