贈(zèng)范曄古詩譯文及賞析
南北朝詩歌,原文為:折花逢驛使,寄與隴頭人。江南無所有,聊贈(zèng)一枝春。作者陸凱出身名門,祖父陸俟官拜征西大將軍,父兄也都為朝廷命官。他15歲時(shí)就官拜給事黃門侍郎,為皇帝親近侍從。陸凱忠厚又剛正不阿,身居要職數(shù)十年。后來,又出任正平太守七年,被稱為良吏。陸凱與南朝著名史學(xué)家、文學(xué)家、《后漢書》作者范曄友好,常以書信來往。
贈(zèng)范曄
晉朝 陸凱詩
折花逢驛使①,寄與隴頭②人。
江南無所有,聊③贈(zèng)一枝春④。
注釋:①驛使:古代驛站傳遞公文、書信的使者。
②隴頭:即隴山,在今陜西隴縣西北。
、哿模汗们。
、芤恢Υ海捍颂幗璐恢。
、荽海好
翻譯:
贈(zèng)范曄
折梅花的時(shí)候恰好遇到信使 ,于是將花寄給你這個(gè)身在隴頭的好友。江南沒有什么好東西可以表達(dá)我的情感,
姑且送給你一枝報(bào)春的梅花吧。
賞析:
古時(shí)贈(zèng)友詩無數(shù),陸凱這一首以其短小、平直獨(dú)具一格,全詩又似一封給友人的書信,親切隨和,頗有情趣。
詩的開篇即點(diǎn)明詩人與友人遠(yuǎn)離千里,難以聚首,只能憑驛使來往互遞問候。而這一次,詩人傳送的不是書信卻是梅花,是可見得兩個(gè)之間關(guān)系親密,已不拘泥形式上的'情感表達(dá)。一個(gè)“逢”字看似不經(jīng)意,但實(shí)際上卻是有心;由驛使而聯(lián)想到友人,于是寄梅問候,體現(xiàn)了對(duì)朋友的殷殷掛念。如果說詩的前兩句直白平淡,那么后兩句則在淡淡致意中透出深深祝福。江南不僅不是一無所有,有的正是詩人的誠摯情懷,而這一切,全凝聚在小小的一枝梅花上。由此可見,詩人的情趣是多么高雅, 想象是多么豐富。 “一枝春”,是借代的手法,以一代全,象征春天的來臨,也隱含著對(duì)相聚時(shí)刻的期待。聯(lián)想友人睹物思人,一定能明了詩人的慧心。
這首詩構(gòu)思精巧,清晰自然,富有情趣。用字雖然簡單,細(xì)細(xì)品之,春的生機(jī)及情意如現(xiàn)眼前。
【 贈(zèng)范曄古詩譯文及賞析】相關(guān)文章:
《贈(zèng)范曄》賞析05-14
《贈(zèng)范曄》全詩賞析與翻譯01-25
贈(zèng)范曄詩原文、翻譯、賞析07-29
范曄的名言09-14
范曄的經(jīng)典名言名句07-16
贈(zèng)外孫王安石譯文賞析08-03
古詩《蜂》譯文及賞析07-25
田家古詩譯文及賞析07-10
《出塞》古詩譯文及賞析08-16