月夜古詩譯文及賞析
更深夜靜,月光傾灑人間,詩人仰望寥廓天宇,發(fā)現(xiàn)斗轉(zhuǎn)星移,感到時(shí)光流轉(zhuǎn),春其萌發(fā),蟄蟲涌動(dòng),春天的腳步越來越近了。
月夜
劉方平
更深月色半人家,北斗闌干南斗斜。
今夜偏知春氣暖,蟲聲新透綠窗紗。
【詩文解釋】
一:深夜明月西斜,照亮半邊庭院,北斗星橫在天上,南斗星也已西斜。今夜才知道春天氣候的溫暖,蟲聲剛剛從綠紗窗那透過來。
二:夜深了,月兒向西落下,院子里只有一半還映照在月光中;橫斜的北斗星和傾斜的南斗星掛在天際,快要隱落了。就在這夜深人靜、寒冷襲人的時(shí)候,忽然感到了春天溫暖的氣息;你聽,冬眠后小蟲的叫聲,第一次透過綠色紗窗傳進(jìn)了屋里。
這首詩寫的是月夜中透露出的春意,構(gòu)思新穎別致。詩人選取了靜寂的散發(fā)著寒意的月夜為背景,從夜寒中顯示出春天的暖意,從靜寂中顯示出生命的萌動(dòng),從幾聲蟲叫引起人們對(duì)春回大地的美好聯(lián)想。
【詞語解釋】
闌干:橫斜的樣子。
偏知:出乎意料地感覺到。
新:首次。
②更深:古時(shí)計(jì)算時(shí)間,一夜分成五更。更深,夜深了。月色半人家:月光照到人家庭院的一半。
、墼律肴思遥涸鹿庵徽樟寥思曳课莸囊话,另一半隱藏在黑暗里。
、鼙倍、南斗:星宿名。闌干:縱橫交錯(cuò)的樣子。
、蓐@干:這里指橫斜的樣子。
⑥南斗:星宿名,在北斗七星南。
⑦偏知:指本來就知道。
、嘈峦福旱谝淮瓮高^。 新:初
【詩文賞析】
劉方平(758年前后在世),唐朝河南洛陽人。天寶前期曾應(yīng)進(jìn)士試,未考取,從此隱居潁水、汝河之濱,終生未仕。與皇甫冉為詩友,為薪穎士賞識(shí)。工詩,善畫山水。其詩多詠物寫景之作,尤擅絕句,其詩多寫閨情、鄉(xiāng)思,思想內(nèi)容較貧弱,但藝術(shù)性較高,善于寓情于景,意蘊(yùn)無窮。其《月夜》 、《春怨》、《新春》、《秋夜泛舟》等都是歷代為人傳誦的名作。
這首詩輕倩流麗,寫出春天來臨的一片生意和詩人喜悅的心情。月夜里洋溢著和暖的春氣,新蟲的鳴聲透過碧綠的窗紗,這些描寫,無不流露出對(duì)于生命、對(duì)于美好事物的詠贊。全詩體會(huì)入微,飽含激情,清新感人。
唐詩中,以春和月為題的不少;蛟伌壕岸袘,或望明月而生情思。此詩寫春,不唯不從柳綠桃紅之類的事物著筆,反借夜幕將這似乎最具有春天景色特點(diǎn)的事物遮掩起來,寫月,也不細(xì)描其光影,不感嘆其圓缺;而只是在夜色中調(diào)進(jìn)半片月色,這樣,夜色不至太濃,月色也不至太明,造成一種蒙朧而和諧的旋律。
此詩首揭“更深”二字,為以下景色的'描繪確定了基調(diào),也給全詩籠罩一種特殊氛圍!霸律肴思摇笔恰案睢倍值木唧w化,接下的一句“北斗闌干南斗斜”,是“更深”于夜空的征象,兩句一起造成春夜的靜穆,意境深邃。月光半照,是因?yàn)樵螺單餍,詩以星斗闌干為映襯,這就構(gòu)成兩句之間的內(nèi)在關(guān)聯(lián)。
恬謐的春夜,萬物的生息遷化在潛行!敖褚蛊簹馀x聲新透綠窗紗”,正是詩人全身心地去體察大自然的契機(jī)而得到的佳句。從蟲介之微而知寒暖之候,說明詩入有著深厚的鄉(xiāng)村生活的根柢。因此。這兩句非一般人所能道。沒有長期鄉(xiāng)村生活經(jīng)驗(yàn)的人。固然說不出;便是生活在鄉(xiāng)村,也并非人人都說得出來。今夜蟲鳴,究竟是第一回還是第幾回,誰去注意它,這須得有心人。還應(yīng)該有一顆詩心。一個(gè)“新”字,飽含對(duì)鄉(xiāng)村生活的深情,既是說清新,又有欣悅之意。
詩中說“春氣暖”自“今夜”始,表明對(duì)節(jié)候變化十分敏感,“偏知”一語洋溢著自得之情。寫隔窗聽到蟲聲,用“透”。給人以生機(jī)勃發(fā)的力度感。窗紗的綠色,夜晚是看不出的。這綠意來自詩人內(nèi)心的盎然春意。至此,我們就可以明白:詩人之所以不描寫作為春天表征的鮮明的外在景觀。而是借助深夜景色氣氛來烘托詩的意境,就是因?yàn)檫@詩得之于詩人的內(nèi)心。詩人是以一顆純凈的心靈體察自然界的細(xì)微變化的。詩的前二句寫景物,不著一絲春的色彩.卻暗中關(guān)合春意,頗具蘊(yùn)藉之致。第三句的“春氣暖”。結(jié)句的“蟲聲”,“綠窗紗”互為映發(fā)。于是春意俱足。但這聲與色,仍從“意”(感覺)中來。詩人并非唯從“蟲聲”才知道春氣已暖,“春氣暖”是詩人對(duì)“今夜”的細(xì)微感覺,而“蟲聲”只是與其感覺冥合的一個(gè)物候。因此,詩的意蘊(yùn)是深厚的。構(gòu)思的新穎別致,決定于感受的獨(dú)特。
唐代田園詩成為一個(gè)重要流派,也不乏名家。然而。能仿佛陶詩一二者并不多見。像本詩這樣深得陶體真趣的,就更為寥寥。
【月夜古詩譯文及賞析】相關(guān)文章:
《月夜憶舍弟》譯文及賞析07-12
古詩《蜂》譯文及賞析07-25
田家古詩譯文及賞析07-10
《出塞》古詩譯文及賞析08-16
《所見》古詩譯文和賞析07-24
《官倉鼠》古詩譯文及賞析07-10
楓橋夜泊古詩譯文及賞析10-05
贈(zèng)范曄古詩譯文及賞析08-16
古詩《山行》譯文注釋賞析07-24