《十二月十五夜》全詩(shī)翻譯賞析
十二月十五夜
【清】袁枚
沉沉更鼓急,漸漸人聲絕。
吹燈窗更有,月照一天白。
注釋?zhuān)?/strong>
、佟⒊脸粒褐笍倪h(yuǎn)處傳來(lái)的斷斷續(xù)續(xù)的聲音。更(gēng)鼓:舊時(shí)一夜分成五更,每更大約兩小時(shí),晚上派專(zhuān)人巡夜,打鼓報(bào)道時(shí)刻,叫做“打更”,打更用的.鼓叫“更鼓”。
、、絕:這里是消失的意思。
、、后兩句是說(shuō):把燈吹滅后,因?yàn)榇巴庥性铝,又有雪光映射,所以窗子里面反而顯得更加明亮了。
這首詩(shī)寫(xiě)農(nóng)歷十二月十五日夜間的所見(jiàn)所聞。觀察很細(xì)致,體會(huì)很深微。全詩(shī)用夜深、鼓急、人靜、窗明、雪月交輝這些具體現(xiàn)象描繪了凄清明凈的夜景,讀后仿佛如臨其境一般。
【譯文】
打更的鼓急急敲起,漸漸地沒(méi)有人聲了。吹燈后窗上更加明亮,月亮普照著漫天大雪。
譯文二:
悶聲的更鼓從遠(yuǎn)處一陣緊一陣地傳來(lái),忙碌的人們陸續(xù)入睡,市井的吵鬧聲慢慢平息下來(lái),我也吹滅油燈準(zhǔn)備入睡,但燈滅后卻發(fā)現(xiàn)房間更亮了,原來(lái)因?yàn)橐箍照邞颐髟拢蟮赜秩鰸M白雪,明亮的圓月與白雪交相映照在窗上,使房間顯得比吹燈前還要明亮。
作者
袁枚為文自成一家,與紀(jì)曉嵐齊名,時(shí)稱(chēng)“南袁北紀(jì)”。倡導(dǎo)“性靈說(shuō)”。主張寫(xiě)詩(shī)要寫(xiě)出自己的個(gè)性,認(rèn)為“自三百篇至今日,凡詩(shī)之傳者,都是性靈,不關(guān)堆垛”。主張直抒胸臆,寫(xiě)出個(gè)人的“性情遭際”。
【簡(jiǎn)析】
詩(shī)一開(kāi)始,先營(yíng)造更深人轉(zhuǎn)靜的氣氛,「更鼓」、「人聲」的一「急」一「絕」,自然形成對(duì)照,而更深人靜的過(guò)程,也從「沉沉」「漸漸」兩對(duì)疊字生動(dòng)而形象地傳達(dá)出來(lái)。
吹燈窗更明,是因?yàn)橐箍照邞依试,大地又灑滿白雪,末句不言雪而雪自見(jiàn)!詩(shī)人這時(shí),大抵正在深深享受映雪賞月的情趣吧。
【《十二月十五夜》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
《十五夜望月》全詩(shī)翻譯及賞析09-23
《十五夜望月》全詩(shī)賞析08-17
春夜原文、翻譯及全詩(shī)賞析02-13
王建《十五夜望月》全詩(shī)賞析09-02
張繼《楓橋夜泊》全詩(shī)翻譯及賞析08-23
絕句全詩(shī)翻譯賞析09-08
《城南》全詩(shī)翻譯賞析08-21
飲酒全詩(shī)翻譯賞析12-24
送終全詩(shī)翻譯賞析06-03