《南湖》譯文及賞析
湖上微風(fēng)入檻涼⑵,翻翻菱荇滿回塘⑶。
野船著岸偎春草,水鳥帶波飛夕陽⑷。
蘆葉有聲疑霧雨⑸,浪花無際似瀟湘⑹。
飄然篷艇東歸客⑺,盡日相看憶楚鄉(xiāng)⑻。
注
、拍虾杭唇裾憬B興的鑒湖。
、茩懀╦iàn):欄桿,此處似指湖邊臺(tái)榭上的欄桿,亦泛指臺(tái)榭。按:劉學(xué)鍇先生據(jù)末句“篷艇”二字?jǐn)嘌源恕皺憽敝干舷滤姆郊影宓拇!皺憽弊执_實(shí)有指船之意,但所指多為大型船只,又與“篷艇”不符。不過,對此字的理解并不影響全篇,讀者可自辨之。
、橇廛簦▁ìng):二者結(jié)為可食用的`水生植物。
、蕊w夕陽:即“夕陽飛”的倒裝,意謂在夕陽下飛。
⑸霧雨:蒙蒙細(xì)雨。
、蕿t湘:今湖南湘江與瀟水的并稱。
、伺裢В杭磁翊。
⑻楚鄉(xiāng):指飛卿在吳地(吳被楚滅,故又稱楚地)太湖附近的舊鄉(xiāng)。
句析
蘆葉有聲疑霧雨,浪花無際似瀟湘。
這兩句是說,風(fēng)吹蘆葉颯颯作響,疑是天在下雨;浪花無邊無際,很像洞庭湖的景色!耙伞、“似”二字有傳神之妙,以虛托實(shí),更見南湖景色之美。詩句于平淡之中見新奇。
賞析
《南湖》是唐朝時(shí)期的一首七言律詩,作者是溫庭筠。前三聯(lián)從觸覺、視覺、聽覺角度寫舟中所見南湖清新幽美的景色,自然引起了對故鄉(xiāng)的思念之情。
“野船”的“野”字用得好,像是刻意凝練過才下筆的,其中透著一股自由自在、無拘無束的意蘊(yùn),而飛卿之所以客居他鄉(xiāng),不正是被俗事所擾么?飛卿筆下多次出現(xiàn)類似這般適于隱逸的景物,可見他對野趣是頗有眷戀的!耙伸F雨”的“疑”字用得亦傳神,蒙蒙如霧靄之雨仍嫌太大,故用“疑”字更進(jìn)一步的將雨“細(xì)”化,細(xì)到只能聞聲,不能辨形的程度。古代文學(xué)中,常有將動(dòng)詞用作形容詞的,然而若使讀者可以明顯感覺到詞性的轉(zhuǎn)變,則雕鑿之跡顯矣,實(shí)非上品。而觀飛卿此“疑”字的用法,詞性未變,但卻有形容詞之效,極妙。
前三聯(lián)均寫舟中所見南湖景色。而“湖上微風(fēng)”四字實(shí)為所有景物特征之根由。舉凡“入檻涼”之觸覺感受,“翻翻菱荇”、“野船著岸”、“水鳥帶波”、“浪花無際”之視覺覺感受,“蘆葉有聲”之聽覺覓感受,均緣“湖上微波”而生。而“浪花無際”一句又暗遞到尾聯(lián)“憶楚鄉(xiāng)”。蓋(發(fā)語詞,無意)因詩人之舊鄉(xiāng)即在煙波浩渺之太湖濱,故見此“浪花無際”之南湖遂自然引起對“楚鄉(xiāng)”之思憶!皷|歸客”指自己!嗽婏L(fēng)格清麗流美,寫景如畫,“水鳥”句、“蘆葉”句尤為出色。
【《南湖》譯文及賞析】相關(guān)文章:
《南湖早春》賞析08-05
南湖原文及賞析08-19
譯文及賞析02-23
南湖早春原文及賞析09-05
《南湖早春》原文及賞析09-06
《相思》譯文及賞析07-23
《端居》譯文及賞析07-22
《春雨》譯文及賞析08-30
《無題》譯文及賞析08-21