南湖原文及賞析
賞析,是一個漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編給大家?guī)淼哪虾募百p析,希望能幫到大家!
原文:
湖上微風入檻涼,翻翻菱荇滿回塘。
野船著岸偎春草,水鳥帶波飛夕陽。
蘆葉有聲疑霧雨,浪花無際似瀟湘。
飄然篷艇東歸客,盡日相看憶楚鄉(xiāng)。
譯文
南湖上微風入檻習習生涼,隨風飄動的菱荇葉子遍滿池塘。
野船緊靠在春草叢生的岸邊;水鳥帶著波光在夕陽下飛翔。
風吹蘆葉颯颯作響疑是天在下雨;浪花無邊無際很像洞庭風光。
整天看著篷船飄蕩在湖上,我這東歸客不禁想起太湖邊的故鄉(xiāng)。
注釋
南湖:指鏡湖,即今浙江紹興的鑒湖。
檻(jiàn):指上下四方加板的船,而非通常所指臨水有欄桿的建筑。一說指欄桿,似指湖邊臺榭上的欄桿,亦泛指臺榭。
翻翻:形容葉子隨風飄動之狀。菱荇(xìng):二者皆為可食用的水生植物;靥粒呵刍乩@的池塘。此指鏡湖邊上的.池塘。
飛夕陽:即“夕陽飛”的倒裝,意謂在夕陽下飛。
霧雨:蒙蒙細雨。
瀟湘:原指湘江與瀟水,此指湘江。
篷艇:即篷船。篷,一作“蓬”;艇,一作“頂”。東歸客:指作者自己。歸,一作“游”。
楚鄉(xiāng):指作者在吳地(吳被楚滅,故又稱楚地)太湖附近的舊鄉(xiāng)。
賞析:
此詩前三聯(lián)均寫舟中所見南湖景色,而“湖上微風”四字實為所有景物特征之根由。舉凡“入檻涼”之觸覺感受,“翻翻菱荇”“野船著岸”“水鳥帶波”“浪花無際”之視覺感受,“蘆葉有聲”之聽覺感受,均緣“湖上微波”而生。而“浪花無際”一句又暗遞到尾聯(lián)“憶楚鄉(xiāng)”。蓋因詩人之舊鄉(xiāng)即在煙波浩渺之太湖濱,故見此“浪花無際”之南湖遂自然引起對“楚鄉(xiāng)”之思憶。
詩人在遣詞用字上頗見功力。頷聯(lián)出句中的“野”字用得好,像是刻意凝練過才下筆的,其中透著一股自由自在、無拘無束的意蘊,而溫庭筠之所以客居他鄉(xiāng),正是被俗事所擾。溫庭筠筆下多次出現(xiàn)類似這般適于隱逸的景物,可見他對野趣是頗有眷戀的。還有“偎”字運用了擬人手法,生動形象地寫出小船輕倚著長滿青草的湖岸時的溫馨、靜謐景象,表達了詩人對眼前景象的喜愛之情。對句的“帶”字生動形象地寫出水鳥伴著余暉從水面飛掠而過的輕靈(輕盈)的動態(tài)美,使整幅畫面活潑靈動。
頸聯(lián)的“疑”“似”二字有傳神之妙,以虛托實,更見南湖景色之美!耙伞弊钟玫糜葹閭魃,蒙蒙如霧靄之雨仍嫌太大,故用“疑”字更進一步的將雨“細”化,細到只能聞聲,不能辨形的程度。古代文學中,常有將動詞用作形容詞的,然而若使讀者可以明顯感覺到詞性的轉(zhuǎn)變,則雕鑿之跡顯矣,實非上品;而觀溫庭筠此“疑”字的用法,詞性未變,但卻有形容詞之效,極妙。
此詩風格清麗流美,寫景如畫,詩句于平淡之中見新奇,其中“水鳥”句和“蘆葉”句尤為出色,宛然一幅頗富動態(tài)、明媚秀麗的春景圖。
《南湖》賞析
句析
蘆葉有聲疑霧雨,浪花無際似瀟湘。
這兩句是說,風吹蘆葉颯颯作響,疑是天在下雨;浪花無邊無際,很像洞庭湖的景色!耙伞薄ⅰ八啤倍钟袀魃裰,以虛托實,更見南湖景色之美。詩句于平淡之中見新奇。
賞析
《南湖》是唐朝時期的一首七言律詩,作者是溫庭筠。前三聯(lián)從觸覺、視覺、聽覺角度寫舟中所見南湖清新幽美的景色,自然引起了對故鄉(xiāng)的思念之情。
“野船”的“野”字用得好,像是刻意凝練過才下筆的,其中透著一股自由自在、無拘無束的意蘊,而飛卿之所以客居他鄉(xiāng),不正是被俗事所擾么?飛卿筆下多次出現(xiàn)類似這般適于隱逸的景物,可見他對野趣是頗有眷戀的。“疑霧雨”的“疑”字用得亦傳神,蒙蒙如霧靄之雨仍嫌太大,故用“疑”字更進一步的將雨“細”化,細到只能聞聲,不能辨形的程度。古代文學中,常有將動詞用作形容詞的,然而若使讀者可以明顯感覺到詞性的轉(zhuǎn)變,則雕鑿之跡顯矣,實非上品。而觀飛卿此“疑”字的用法,詞性未變,但卻有形容詞之效,極妙。
前三聯(lián)均寫舟中所見南湖景色。而“湖上微風”四字實為所有景物特征之根由。舉凡“入檻涼”之觸覺感受,“翻翻菱荇”、“野船著岸”、“水鳥帶波”、“浪花無際”之視覺覺感受,“蘆葉有聲”之聽覺覓感受,均緣“湖上微波”而生。而“浪花無際”一句又暗遞到尾聯(lián)“憶楚鄉(xiāng)”。蓋(發(fā)語詞,無意)因詩人之舊鄉(xiāng)即在煙波浩渺之太湖濱,故見此“浪花無際”之南湖遂自然引起對“楚鄉(xiāng)”之思憶!皷|歸客”指自己!嗽婏L格清麗流美,寫景如畫,“水鳥”句、“蘆葉”句尤為出色。
【南湖原文及賞析】相關(guān)文章:
《南湖早春》原文及賞析09-06
南湖早春原文及賞析09-05
南湖早春原文翻譯及賞析07-03
白居易南湖早春唐詩原文及賞析05-31
南湖早春原文、翻譯注釋及賞析08-15
《南湖》譯文及賞析08-25
《南湖早春》賞析08-05
白居易《南湖早春》翻譯賞析05-27
吊屈原文原文及賞析09-05