《中呂朝天子同文子方鄧永年泛洞庭湖宿鳳凰臺(tái)下》翻譯及賞析
【原文】
中呂·朝天子·同文子方鄧永年泛洞庭湖宿鳳凰臺(tái)下(有錢)
劉致
有錢,有權(quán),把斷風(fēng)流選。
朝來街子幾人傳,書記還平善。
兔走如梭,烏飛如箭,早秋霜兩鬢邊。
暮年,可憐,乞食在歌姬院。
【注釋】
街子:即巡街的士卒。
平善:即平安無事。
兔:指玉兔。傳說月宮中有玉兔搗藥,故詩詞中常用以代指月亮。
烏:即金烏。傳說中日中有三足烏,故詩詞中常用以代指太陽。
【賞析】
這支令曲通過少年風(fēng)流得意和老來妓院乞食的'強(qiáng)烈對(duì)比,使其極具諷刺意味和警世意義。諷刺的是紈绔子弟少年狎妓雖志滿意得,可晚年卻落得個(gè)可悲下場(chǎng),這完全咎由自取。警世意義在于,它暴露了元代社會(huì)的一種病態(tài),娼妓制度乃是一種罪惡。
【題解】
劉時(shí)中的這首曲子諷刺了紈绔子弟一生放蕩狎妓的荒唐行徑,同時(shí)也揭露了元代社會(huì)的病態(tài)。
中呂·朝天子·同文子方鄧永年泛洞庭湖宿鳳凰臺(tái)下(有錢)
【《中呂朝天子同文子方鄧永年泛洞庭湖宿鳳凰臺(tái)下》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
呂本中《采桑子》賞析06-21
呂本中《連州陽山歸路》翻譯賞析03-16
朝天子詠喇叭翻譯賞析05-26
《宿鄭州》翻譯賞析05-29
中呂·普天樂的賞析05-15
春日即事_呂本中的詩原文賞析及翻譯08-05
朝天子·詠喇叭原文翻譯及賞析06-16
子衿翻譯及賞析02-22
酒泉子翻譯賞析02-27