八六子如花貌翻譯及賞析
《八六子·如花貌》作者為宋朝詩人柳永。其古詩全文如下:
如花貌。當來便約,永結(jié)同心偕老。為妙年、俊格聰明,凌厲多方憐愛。何期養(yǎng)成心性近,元來都不相表。漸作分飛計料。
稍覺因情難供,恁殛惱。爭克罷同歡笑。已是斷弦尤續(xù),覆水難收。常向人前誦談,空遣時傳音耗。漫悔懊。此事何時壞了。
【前言】
《八六子·如花貌》是北宋詞人柳永的一首詞。詞的上片寫詞人與妻子本來相近如賓,時間久了發(fā)生矛盾的過程;下片寫詞人與妻子分開之后,漸漸感覺后悔。整首詞一步一進,一步一轉(zhuǎn),在記寫這段愛情經(jīng)歷的同時,又抒發(fā)著內(nèi)心的惋惜與自責。
【注釋】
、虐肆樱涸~牌名,又名《感黃鸝》,《樂章集》注“平調(diào)”。此調(diào)有數(shù)體,九十字至九十三字不等。然常體為平韻,此詞為仄韻,其為柳永依舊曲而自制新聲。
⑵當來:原來,起初。
、敲钅辏呵啻耗晟佟?「瘢嚎∏,漂亮。格,語助詞,無實意。
、攘鑵枺罕局赣峦鼻,氣勢猛烈,這里是爽朗無拘的意思。
、珊纹冢耗睦锪系。心性近:心思性情不涵厚。近,淺陋。
⑹元來:同“原來”,表示發(fā)現(xiàn)原先不知道的情況。相表:即“相表里”的簡寫。
、朔诛w:分別,分離。計料:打算。
⑻稍:漸漸。供:維持。
⑼恁:如此。殛(jí)惱:急躁煩惱。殛,通“急”。急躁。
、螤幙耍涸跄堋AT:停止,這里是忘記的意思。
、蠑嘞矣壤m(xù):古以琴瑟喻夫妻,故男子喪妻成為斷弦,此處指情愛斷絕。尤,錯,過失。
⑿覆水難收:比喻事成定居,無法挽回。多用于比喻夫妻離異難以復合。
、颜b談:訴說。
、乙艉模阂粜。《周書·晉蕩公護傳》:“既許歸吾於汝,又聽先致音耗!
、勇诎茫嚎栈诤薨脨馈
【翻譯】
像花兒一般的容貌。當初我就和你約定,愿意和你白頭偕老。你當時正處于美妙年華而且長的俊俏人又聰明,爽朗無拘的性格讓我在方方面面對你關(guān)懷備至,哪里料到你養(yǎng)成了狹小的心思性情,原來你竟表里不一。漸產(chǎn)生了與你分手的想法。
漸漸覺得難以維持我們的感情,變得如此急躁煩惱。怎能忘記我們之間一起有過的歡笑。如果我再與你同拾舊好,就好比是琴瑟之弦已經(jīng)斷了,再接續(xù)之時又接錯了一樣,夫妻離異,猶如潑水于地,不能再復合。你常常向別人述說這些事,又時常寄些書信過來。讀過之后,只能白白地悔恨懊惱。想起往事,我們到底哪里出錯了。
【賞析】
此詞詠懷一段失敗的感情經(jīng)歷,也可以說是感情失敗后的回思和反省。聯(lián)系到柳永的生平經(jīng)歷,詞的主人公應(yīng)為他自己和他的妻子。
詞的上片寫詞人與妻子發(fā)生矛盾的過程!叭缁病保瑢懫拮拥腵美貌,看來詞人的妻子是位非常漂亮的女子!爱攣肀慵s,永結(jié)同心偕老”,這是當初見面定情的誓言,兩人曾約定,要永結(jié)同心,白頭偕老。接下來,詞寫詞人的重情,妻子“為妙年”,“俊格聰明”,柳永對她“多方憐愛”。詞寫到這里,柳永夫妻之間的恩愛生活便寫完了,這本是神仙眷侶般的生活,然而卻藏有隱患。詞以“何期”來轉(zhuǎn)筆,寫妻子心性淺薄,不重誓約。妻子“心性近”,這里卻用了“養(yǎng)成”一詞,也就是說妻子的這種心性是婚后養(yǎng)成的,這說明柳永在責怪妻子的同時也在責怪自己,因為自己的“多方憐愛”,才導致妻子的“心性近”。盡管如此,兩人的矛盾似乎已不可調(diào)和,“漸作分飛計料”,已經(jīng)有了分手的打算了。
詞的下片寫詞人與妻子分開之后,漸漸感覺后悔!吧杂X因情難供”二句接上片寫其發(fā)生矛盾之后的心態(tài),詞人因為愛情難以維持而急惱。然而接下來,“爭克罷同歡笑”詞筆一轉(zhuǎn),以反問的語氣說自己怎能忘記之前一起有過的歡笑,這段感情自己雖然使自己急惱卻是難以中止!耙咽菙嘞矣壤m(xù)”二句又進一步,以“斷弦”和“覆水”兩句俗語寫兩人的愛情已無法挽回。如此反復,生動地寫出了詞人心理的曲折心路!俺O蛉饲罢b談”二句轉(zhuǎn)而寫妻子,妻子常常向別人述說兩人曾經(jīng)的往事,又時常寄信過來。兩人似乎都有悔意,所謂打不散的夫妻,于此可見一斑!奥诎谩倍溆终刍貋恚妓鬟@段感情究竟因何步入了這般不可收拾的地步。
整首詞一步一進,一步一轉(zhuǎn),在記寫這段愛情經(jīng)歷的同時,又抒發(fā)著內(nèi)心的惋惜與自責。這樣一首詞,雖沒多大意義,也算不上什么好詞,但寫的真實、自然,平常人的情感,平民化的內(nèi)容,世俗化的語言,富有生活氣息。
【八六子如花貌翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《八六子》的意思及全詞翻譯賞析01-12
《八六子》秦觀賞析07-11
八六子·洞房深_杜牧的詩原文賞析及翻譯08-28
八六子·洞房深原文及賞析08-28
八六子·倚危亭原文及賞析07-21
《八六子·倚危亭》原文及賞析08-21
酒泉子翻譯賞析02-27
子衿翻譯及賞析02-22
少年子·青云少年子翻譯及賞析05-17