《八六子》的意思及全詞翻譯賞析
夜月一簾幽夢,春風(fēng)十里柔情。
[譯文] 當(dāng)年在夜月里我們共入幽迷的幸福的夢境,共同沐浴著駘蕩的春風(fēng)。
[出自] 北宋 秦觀 《八六子》
倚危亭、恨如芳草,萋萋鏟盡還生。 念柳外青驄別后,水邊紅袂公時,愴然暗驚。
無端天與娉婷,夜月一簾幽夢,春風(fēng)十里柔情。 怎奈向、歡娛漸隨流水,素弦聲斷,翠綃香減。 那堪片片飛花弄晚,蒙蒙殘雨籠晴。 正銷凝,黃鸝又啼數(shù)聲。
注釋:
“八六子”是詞牌,始見于《尊前集》中所收的杜牧之作。分上下兩片,上片三處平韻,下片五處平韻,共八十八字。通常以秦觀的此作為定格。
危亭:高聳摟亭。
鏟:消除。
青驄:駿馬名,指行人。
紅袂:紅袖,代指女子。
無端:沒來由,無緣無故。
娉婷:姿容嬌美的樣子。
怎奈向:奈何。
翠綃:碧絲紗巾。
銷凝:銷魂凝魄,極度傷神達(dá)意。
黃鸝:黃鶯。
譯文1:
倚在高高的亭子上,那幽恨恰如遍地芳草,鏟盡不久又油然而生。想起在柳樹之旁牽著寶馬與她分別,在河邊拉著她的紅袖依依難舍的場景,內(nèi)心涌起凄悵之情。
上蒼為什么要給她如此婀娜的身姿,使我在月夜中與她同入夢境,十里春風(fēng)也訴不盡與她的蜜意柔情。怎奈這往昔的歡娛早已隨著流水消逝,優(yōu)雅的琴聲不再充耳,翠綠的絲巾也消失了香氣,眼見得片片花瓣隨風(fēng)而落,增長了暮色的悲切,點(diǎn)點(diǎn)滴滴的殘雨,還籠罩著欲晴的天空。正在斷腸之際,耳畔又響起幾聲黃鸝的凄鳴。
譯文2:
我獨(dú)自靠在高高的亭子上,怨恨之情油然而生。那怨情就像那春天的小草,剛剛鏟除干凈,迷迷蒙蒙又已發(fā)青。一想到在柳樹外騎馬分別的場景,一想到水邊與紅袖佳人分別的情形,我就悵然心驚。
那位美麗的佳人啊,老天為何讓你生得如此娉婷,迷得我落魄失魂?當(dāng)年在夜月里我們共入幽迷的`幸福的夢境,共同沐浴著駘蕩的春風(fēng)。真是無可奈何,往日的歡樂都伴隨著流水浮萍,綠紗巾上的香味漸漸消失,再也聽不到你那悠揚(yáng)的琴聲。何況如今已到了暮春時令,暮色中飛著片片殘紅,點(diǎn)點(diǎn)細(xì)雨乍晴,霧氣灰灰蒙蒙。我的愁思正濃,忽然又傳來黃鸝的啼叫聲。
賞析:
這是一首寫離別相思之情的詞。它一上來就以“倚危亭”三字領(lǐng)起,點(diǎn)明地點(diǎn)。這座位置很高的亭子,就是詞中主人公所在的地方。接著,展開了他登高臨遠(yuǎn)時所見所感的情景。作者的登覽,本來是為了觀賞風(fēng)景,抒散胸襟的,但首先闖入他眼中的,卻不是別的,而是一碧無際的、散發(fā)著芳香的春草,這就反而勾起了他無限的愁思來。因?yàn)榇翰莸纳Ψ浅nB強(qiáng),雖然每年被人們刬除得一干二凈,但到了第二年,依舊生長,依舊茂盛。這正像離人心中的愁恨不易排除,縱然暫時消遣,而觸緒紛來,反而不斷的滋長著。
恨是一種抽象的思維活動,要生動的表現(xiàn)它,必須借助于具體的形象。何況作者的恨又是那么的悠久而深切,就更非有極其恰當(dāng)?shù)谋扔,難以形容。在這里他選擇了“萋萋剗盡還生”的“芳草”來比喻自己的“恨”,就將一直為這種感情所苦惱,想借游賞來抒散,而結(jié)果適得其反,依然“對景難排”的這種內(nèi)心活動,非常明白而生動的表達(dá)出來了。
這兩句的意象和一些古典作品具有淵源。它遠(yuǎn)從漢無名氏《飲馬長城窟行》的“青青河邊草,綿綿思遠(yuǎn)道”和白居易《賦得古原草送別》的“野火燒不盡,春風(fēng)吹又生,遠(yuǎn)芳侵古道,晴翠接荒城”,近從李后主【清平樂】的“離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生”,熔鑄變化而出,而意思更為豐滿。
作者觸景生情,感覺像芳草一樣刬除不盡的恨,乃是離別之恨。此恨既然無法刬除,就必然在腦海中浮現(xiàn)別時情景,這就有了“念柳外”等三句。用一“念”字領(lǐng)起,知以下皆屬念念不忘之事!扒囹嫛,騎青馬的人,指己;“紅袂”,穿紅衣的人,指她。袂即衣袖,并排行坐,衣袖挨在一起,稱為聯(lián)袂。人離別了,衣袖也分開了,稱為分袂!傲狻薄ⅰ八叀,記地兼寫景;“青驄”、“紅袂”,指人兼著色。分別場面,如見畫圖。
回想別時難舍、別后獨(dú)歸之情事,使人不能忘懷。而當(dāng)時卻因?yàn)槟撤N原因,不得不分手。由于如李后主所說的“別時容易見時難”,事后回想,終不能沒有晏殊所說的“當(dāng)時請別意中人”的懊悔。時愈久,悔愈深,甚至于覺得當(dāng)時輕別,乃是做了一件大不該做的蠢事。光陰無法倒流,離人不能重聚,往事難以挽回,每一念及“柳外青驄”、“水邊紅袂”,就不覺猛地一驚,愴然傷神了!皭砣话刁@”一句,雖然很短,但句短情長,其中包含了多少別前的恩愛、別時的悲傷、別后的思念和悔恨在內(nèi)。它的容量是很大的。
過片更由分別的時候追溯到分別以前,仍從上片的“念”字貫穿下來。想到所別之人是那樣的美好,所以別后的相思就格外的纏綿而深沉;轉(zhuǎn)而又想到倘若她不是那樣的美好,那么,自己的愁恨就要減輕一些了吧。詞人于是忽然異想天開,歸罪于老天爺,怪起“無端天與娉婷”來了。老天爺為什么無緣無故的讓她長得這么好呢?將惹恨的根源推向老天爺,怪的沒有道理;而今天的愁恨,又確實(shí)由于其人,如白居易贊美楊貴妃的話,是“天生麗質(zhì)”,則又似乎怪得有點(diǎn)道理。這句話,妙就妙在它處于有理、無理之間。前人評詩詞,往往有“無理而妙”的說法,正是指的這類情況。
“夜月”兩句,從正面寫歡娛之情,用杜牧《贈別》“春風(fēng)十里揚(yáng)州路,卷上珠簾總不如”之意。杜詩原是贈別妓女之作,這也就暗示了那位姑娘的身份。同時,杜詩中說在揚(yáng)州的十里長街上,家家戶戶都卷上了珠簾,人們卻在其中找不出一個賽得過所分別的這位姑娘,詞用詩語,也就補(bǔ)充了對于她美麗的描摹。在和煦的春風(fēng)中,繁華的街市里,遇到了這樣容貌既美麗、性格又溫柔的人,兩相愛悅,在靜夜?jié)M簾的月光下,浸沉在幽夢之中,這種生活該是多么美滿!但正在這個時候,忽然分散了。于是詞句一下子又轉(zhuǎn)到描寫別后的情形。
用“怎奈向”三字作轉(zhuǎn)折,是疑問句,也是驚嘆。(“怎奈”即怎奈何之意!跋颉弊质钦Z尾虛詞,用來加強(qiáng)語氣,無實(shí)義。)歡娛易逝,有如流水;不僅她彈奏的樂曲不可復(fù)聞,就連臨別時她所贈送的碧色絲巾上的香氣也漸漸減退了。這一切,都只能付之于“怎奈向”,也就是無可奈何。而現(xiàn)在所接觸到的,則是晚風(fēng)之中,落花片片,乍晴之后,殘雨蒙蒙。這樣的景色,也就使人覺得“那堪”,即不堪了。不說風(fēng)吹花落,而說飛花嬉弄于晚風(fēng)之中,不說陰晴不定,而說殘雨籠罩了晴光!芭弊趾汀盎\”字,用得及其富于想象力,而又生動、新穎。這是所看到的景色。正在銷黯凝佇,也就是心情抑郁傷感而呆呆的站著的時候,不知趣的黃鸝,卻偏又來耳邊啼喚,就更其使人煩惱了。這是所聽到的聲音。詞寫到這里,嘎然而止,其潛臺詞是:久倚危亭,傷今念昔,已是難堪,何況所見所聞,又無一不使人煩惱呢?它以景語作結(jié),而情自在景內(nèi)。
【《八六子》的意思及全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
八六子如花貌翻譯及賞析05-30
《八六子》秦觀賞析07-11
八六子·洞房深_杜牧的詩原文賞析及翻譯08-28
離亭燕的意思及全詞翻譯賞析02-01
清平樂的意思及全詞翻譯賞析04-20
《鵲橋仙》的意思出處及全詞翻譯賞析01-15
《滿庭芳》意思及全詞翻譯賞析11-16
八六子·洞房深原文及賞析08-28
《永遇樂》全詞翻譯賞析01-19