亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

《貞女峽》譯文及賞析

時(shí)間:2021-08-11 13:53:43 賞析 我要投稿

《貞女峽》譯文及賞析

  《貞女峽》

  唐代:韓愈

  江盤峽束春湍豪,雷風(fēng)戰(zhàn)斗魚龍?zhí)印?/p>

  懸流轟轟射水府,一瀉百里翻云濤。

  漂船擺石萬(wàn)瓦裂,咫尺性命輕鴻毛。

  《貞女峽》譯文

  江水盤旋曲折,高高的山峽束住了江岸,春天的急流洶涌而過,氣勢(shì)豪壯。江峽之中風(fēng)軒激蕩,魚龍也驚恐逃遁。

  江水從高處奔流直下,發(fā)出轟轟的巨晌,射向水的深處。一瀉百里,翻滾著巨大的波濤。

  急流漂沒船只,沖開巨石,嘩啦啦像萬(wàn)瓦齊裂,乘船的人的性命就在咫尺之間,輕如鴻毛。

  《貞女峽》注釋

  貞女峽:貞女峽,在今廣東省陽(yáng)山縣至連州市的連江(古稱湟水)上,從陽(yáng)山縣城溯水而上約六十里處。

  江盤:江水灣曲。映:兩山對(duì)峙,中經(jīng)一水,叫峽。束:江水為峽所束。春湍豪:春水盛而流急。

  雷風(fēng)戰(zhàn)斗:形容江水翻騰,聲震峽谷,有如風(fēng)雷相搏擊。魚龍?zhí)樱呼~龍都被嚇跑了。

  懸流:不是指瀑布,而是指峽谷很陡,谷水從上流下,狀若懸空。射水府:直沖入深水之中。

  翻云濤:浪濤滾滾如云。

  漂(piāo)船:水流迅急,迫害船舶的意思。擺石:移動(dòng)大石。

  咫尺:指距離之近,兼指很短的時(shí)問都會(huì)令人喪生。輕鴻毛:指輕如鴻毛。

  《貞女峽》創(chuàng)作背景

  貞元二十年(公元804年)春,韓愈到貞女峽暢游時(shí)感慨峽貞女峽上游幾十里,風(fēng)景極美,勝于桂林漓江山水。因此寫下了這首詩(shī)。

  《貞女峽》賞析

  該詩(shī)中詩(shī)人置身于貞女峽后,身不由己地被遷入到另一個(gè)境界,眼前呈現(xiàn)令人目呆、驚心動(dòng)魄的宏闊場(chǎng)景。該詩(shī)有別于他詩(shī),似乎沒寫到詩(shī)人自己,但人們已深深地觸感到,詩(shī)人的魂魄早已被身臨的險(xiǎn)象嚇飛了。

  該詩(shī)的起句“江盤峽束春湍豪,雷風(fēng)戰(zhàn)斗魚龍?zhí)印保瑯?gòu)思奇特、想象怪異。這里,龍已威風(fēng)掃地,變成逃跑的對(duì)象了,以此襯托峽之險(xiǎn)、江流之湍。

  緊接著,“懸流轟轟射水府,一瀉千里翻云濤”一股磅礴之氣在嶺南的險(xiǎn)山惡水中跳躍激蕩,這是自然環(huán)境的氣勢(shì),也是詩(shī)人胸中跳蕩的激情。此兩句詩(shī)為本來就兇險(xiǎn)可怕的激流又涂上了重重的一筆,可謂火上澆油,兇中加險(xiǎn)了。

  該詩(shī)的末句“漂船擺石萬(wàn)瓦裂,咫尺性命輕鴻毛”則進(jìn)一步突出了貞女峽峽窄流急之險(xiǎn)。詩(shī)妙就妙在,詩(shī)人早已完全把自己徹底融化在驚濤駭浪之中了。詩(shī)人把那些可怕的,令人心驚肉跳的東西都被藝術(shù)的強(qiáng)力納入了詩(shī)的境界。

  該詩(shī)寫貞女峽峽窄流急,魚龍因恐懼而逃匿,水神的住所亦被震撼的自然之景,從意象的擇取、境界的構(gòu)成到立意的'注重點(diǎn),都體現(xiàn)出反常態(tài)的怪異性和獨(dú)創(chuàng)性。這也與詩(shī)人當(dāng)時(shí)被貶陽(yáng)山、政治上失意,貶地的自然環(huán)境和詩(shī)人身處的社會(huì)環(huán)境都給他觸目驚心的感覺相吻合。

  《貞女峽》作者介紹

  韓愈(768~824)字退之,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、思想家,河陽(yáng)(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號(hào)“文”,又稱韓文公。他與柳宗元同為唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,主張學(xué)習(xí)先秦兩漢的散文語(yǔ)言,破駢為散,擴(kuò)大文言文的表達(dá)功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈在思想上是中國(guó)“道統(tǒng)”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。

【《貞女峽》譯文及賞析】相關(guān)文章:

貞女峽原文翻譯及賞析09-10

貞女峽原文、翻譯注釋及賞析08-15

酈道元三峽譯文及賞析01-28

譯文及賞析02-23

《送李少府貶峽中王少府貶長(zhǎng)沙》譯文及賞析08-27

《水調(diào)歌頭》譯文及賞析01-30

《飲酒》譯文及賞析02-18

《山石》譯文及賞析08-17

詩(shī)經(jīng)的譯文賞析02-20