《雨過偶書》賞析
雨過偶書
作者:王安石
霈然甘澤洗塵寰,南畝東郊共慰顏。
地望歲功還物外,天將生意與人間。
霽分星斗風(fēng)雷靜,涼入軒窗枕簟閑。
誰似浮云知進(jìn)退,才成霖雨便歸山。
雨過偶書拼音:
pèi rán gān zé xǐ chén huán ,nán mǔ dōng jiāo gòng wèi yán 。
dì wàng suì gōng hái wù wài ,tiān jiāng shēng yì yǔ rén jiān 。
jì fèn xīng dòu fēng léi jìng ,liáng rù xuān chuāng zhěn diàn xián 。
shuí sì fú yún zhī jìn tuì ,cái chéng lín yǔ biàn guī shān 。
雨過偶書賞析:
這是一首詠物詩,字面上是講自然現(xiàn)象下雨,但詩中卻明顯地寄托著作者的斗志和懷抱。
“霈然甘澤洗塵寰,南畝東郊共慰顏”,是寫一場(chǎng)大雨過后,農(nóng)村中處處是一片歡騰!蚌弧保怯晔⒌囊馑;“甘澤”,即甘雨,有利于農(nóng)作物生長(zhǎng)的雨。詩中雖然沒有說到久旱,但甘雨霈澤,常常用于指久旱時(shí)的雨。而且“南畝東郊”這樣的歡欣喜悅,說明這是一場(chǎng)人們盼望已久的喜雨!皦m寰”,世界。這里用了一個(gè)“洗”字,也含有希望好雨把世界上的惡濁沖洗凈盡的意思。
接著,“地望歲功還物外,天將生意與人間”,是寫人們對(duì)這場(chǎng)喜雨的熱烈反應(yīng),當(dāng)然這也是作者的評(píng)價(jià)和議論。大地希望得到好收成,還須依靠物外的力量,物外猶世外,即靠老天爺?shù)?幫忙。老天爺真的給人世間帶來了生機(jī)。這里,“天”,“物外”,其實(shí)是差不多的意思。把天的力量作這樣高的估價(jià),正說明作者生活在九百年前的封建時(shí)代,農(nóng)業(yè)生產(chǎn)還得依靠自然界的風(fēng)調(diào)雨順。所以,這樣說還是符合實(shí)際的。
“霽分星斗風(fēng)雷靜”,雨后轉(zhuǎn)晴,風(fēng)雷停息,浮動(dòng)消散,天空中露出滿天星斗!皼鋈胲幋罢眙¢e”,“簟”,竹席。雨后新涼,房間中的枕席也令人感到舒適。
到了這里,一共六句,都是寫這一場(chǎng)喜雨的過程。但作者并不是僅僅在寫一場(chǎng)雨,而是通過寫雨來表明自己的人生態(tài)度。詩中明顯地有所寄托。這種寄托,在末聯(lián)中點(diǎn)出:“誰似浮云知進(jìn)退,才成霖雨便歸山”。詩中也還是從下雨落筆,但主旨已轉(zhuǎn)到了現(xiàn)實(shí)生活中的人。云的進(jìn)退,是很合時(shí)宜的,人間需要雨的時(shí)候,它便來到天空下起雨來;待到下過雨以后,它又立即退到山的那邊去了。現(xiàn)實(shí)生活中的人,有誰能象浮云那樣地知道進(jìn)退呢?
讀完詩,我們感到,王安石寫雨,其實(shí)是寫他自己。作為政治家,要象久旱時(shí)的甘雨一樣,給天下帶來好處,干一番有利于萬民的事業(yè)。是他對(duì)自己的期望。他做宰相期間,實(shí)行新法,企圖減輕一點(diǎn)人民的負(fù)擔(dān),促進(jìn)生產(chǎn),富國強(qiáng)兵,種種愿望同他這首詩中的思想是一致的。此外,詩中也提出要功成身退,象浮云一樣:人們需要雨的時(shí)候,便來下雨;下過雨后,就立即歸山(辭官隱居)。功成身退的思想,不是他的發(fā)明,許多大詩人都有過這種想法。但王安石通過云來下雨,雨過云散這種形象的比喻,來說明自己的生活理想,是很新穎的。
個(gè)人資料:
王安石(1021—1086),字介甫,晚號(hào)半山,撫州臨川(今江西撫州)人。1042年(慶歷二年)進(jìn)士。1058年(嘉祐三年)上萬言書,提出變法主張。1069年(宋神宗熙寧二年)任參知政事,推行新法。次年拜同中書門下平章事。1074年(熙寧七年)罷相,次年復(fù)任宰相;1076年(熙寧九年)再次罷相,退居江寧(今江蘇南京)半山園,封舒國公,不久改封荊,世稱荊公。卒謚文。執(zhí)政期間,曾與其子王雱及呂惠卿等注釋《詩經(jīng)》、《尚書》、《周官》,時(shí)稱《三經(jīng)新義》。其文雄健峭拔,為“唐宋八大家”之一;詩歌遒勁清新。所著《字說》、《鐘山一日錄》等,多已散佚。今存《王臨川集》、《臨川集拾遺》,后人輯有《周官新義》、《詩義鉤沉》等。
【《雨過偶書》賞析】相關(guān)文章:
偶書原文及賞析07-22
《回鄉(xiāng)偶書》的賞析05-02
回鄉(xiāng)偶書賞析06-16
《回鄉(xiāng)偶書》賞析06-03
回鄉(xiāng)偶書原文及賞析02-25
偶書原文翻譯賞析02-16
《回鄉(xiāng)偶書》翻譯賞析01-13
《回鄉(xiāng)偶書》翻譯及賞析07-19
回鄉(xiāng)偶書譯文及賞析08-20