《壽陽曲》翻譯賞析
《壽陽曲》翻譯賞析1
「雙調(diào)」壽陽曲
瀟湘夜雨
漁燈暗,客夢回。一聲聲滴人心碎。孤舟五更家萬里,是離人幾行清淚。
「譯文」
江中的漁火若明若暗,我從夢中醒來,是聲聲夜雨滴得人心碎難眠。深夜,在這孤零零的小舟中離家萬里,仿佛那不是雨滴,是遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)的人思鄉(xiāng)的清淚漣漣。
「寫作背景」
遠(yuǎn)道而來的他鄉(xiāng)游子,作客瀟湘,孤舟夜泊在湘江之上。這游子正是作者自己。遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的作者在孤舟之中被雨聲驚醒,知道自己已離家千里,陪伴自己的只有那盞昏暗的燈。夜雨燈光之中,游子難以入眠,想到了自己坎坷的命運(yùn),故鄉(xiāng)的親人,不禁落淚如雨,淚水和船外連綿不斷的雨水連在了一起。因此,曲子取名“瀟湘夜雨”是對(duì)主客觀情景的統(tǒng)一。
瀟湘,指湘江中游與瀟水匯合的一段。或作為湘江的別稱,因湘水情深而得名。據(jù)孫楷第《元曲家考略》,馬致遠(yuǎn)“至大、至治間宦江浙,至治末始改官江西!币虼诉@支小令可能是定作者由江西至湖南的'親身感受,寫羈旅思鄉(xiāng)之愁。
「賞析」
瀟湘,指湘江中游與瀟水匯合的一段;蜃鳛橄娼膭e稱,因湘水情深而得名。據(jù)《寄園寄所寄》、《夢溪筆談》等書記載,宋代宋迪,以瀟湘風(fēng)景寫平遠(yuǎn)山水八幅,時(shí)人稱為瀟湘八景,或稱八景。這八景是:平沙落雁、遠(yuǎn)浦帆歸、山市晴嵐、江天暮雪、洞庭秋月、瀟湘夜雨、煙寺晚鐘、漁村夕照。馬致遠(yuǎn)所描寫的八首《壽陽曲》的名稱與之完全相同,由此可知,他描寫的八曲也是瀟湘八景。此曲乃其中之一。據(jù)孫楷第《元曲家考略》,馬致遠(yuǎn)“至大、至治間宦江浙,至治末始改官江西!币虼诉@支小令可能是定作者由江西至湖南的親身感受,寫羈旅思鄉(xiāng)之愁。
這是馬致遠(yuǎn)寫的又一支表達(dá)身處天涯,心系故園的“斷腸人”羈旅鄉(xiāng)愁的小令,與《天凈沙·秋思》有異曲同工之妙。曲中也描寫了特有景色中的特定氛圍:雨夜、孤舟、漁燈中離家萬里的旅人在點(diǎn)點(diǎn)滴滴的雨聲里情不自禁流下“幾行清淚”,這使讀者也不由得產(chǎn)生強(qiáng)烈的共鳴。
此曲的大意是:遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的游子在孤舟之中被雨聲驚醒,知道自己已離家千里,陪伴自己的只有那盞昏暗的燈。夜雨燈光之中,游子難以入眠,想到了自己坎坷的命運(yùn),故鄉(xiāng)的親人,不禁落淚如雨,淚水和船外連綿不斷的雨水連在了一起。因此,曲子取名“瀟湘夜雨”是對(duì)主客觀情景的統(tǒng)一。
此曲開篇一個(gè)“暗”字奠定了全曲暗淡感傷的氣氛!肮轮畚甯胰f里”寫了離家之遠(yuǎn),孤身之苦!肮轮邸闭諔(yīng)“魚燈”,“五更”照應(yīng)“夢回”,“家萬里”照應(yīng) “客”。這句從時(shí)間和空間兩個(gè)方面寫出了遠(yuǎn)離家人的旅客在深夜的孤獨(dú)寂寞之感,是為“心碎”之第一層烘托和具體內(nèi)容的揭示!笆请x人幾行情淚”,再寫出思家的痛苦,它是“心碎”的第二層烘托。聞?dòng)陚,離情頓生,乃是古代詩詞常用的手法。馬致遠(yuǎn)將這種詩詞中常有的意境和手法引入此曲,然后有自出機(jī)杼,將雨、淚、情、景融為一體。語簡意深,堪稱馬致遠(yuǎn)散曲小令中的佳作之一。
《壽陽曲》翻譯賞析2
壽陽曲·江天暮雪
元代:馬致遠(yuǎn)
天將暮,雪亂舞,半梅花半飄柳絮。
江上晚來堪畫處,釣魚人一蓑歸去。
翻譯
風(fēng)吹蕩汀洲遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去像天空席卷著如玉雕的浪花,白茫茫一片,水天一線,何等壯闊。
漁翁感到寒冷想要回家去,去發(fā)現(xiàn)不記得歸路。此時(shí)漁翁灑脫的躺在船上,放任船漂流,讓它帶著自己回去,在有濃厚云層的江面上只隱隱看見一艘小小的漁船。
賞析
“半梅花半飄柳絮”:把紛飛的雪花比喻為盛開的梅花和飄飛的柳絮,具體形象地表現(xiàn)了“雪亂舞”的景象。這首詞是馬致遠(yuǎn)《壽陽曲》三部曲中的第三部,另兩部為《壽陽曲·遠(yuǎn)浦歸帆》《壽陽曲·瀟湘雨夜》
1.這首詩給歌描繪了怎樣的畫面?
答:描繪動(dòng)態(tài)的“雪亂舞”的自然景象和釣后歸去的人物形象
2.請(qǐng)賞析“半梅花半飄柳絮”的妙處。
答:這句話用了比喻的修辭手法,十分生動(dòng)形象地寫出了雪景之雜亂,美麗,表達(dá)出作者心中凄涼的情感,顯得十分真實(shí)形象。
3.這首詩寄托了詩人怎樣的情感?
答:寄托了作者孤獨(dú)凄涼的情感和歸隱的意愿。
《壽陽曲》翻譯賞析3
「原文」
雙調(diào)·壽陽曲·詠李白(貴妃親擎硯)
姚燧
貴妃親擎硯,力士與脫靴。
御調(diào)羹就飧不謝。
醉模糊將嚇蠻書便寫。
寫著甚“楊柳岸曉風(fēng)殘?jiān)隆薄?/p>
「注釋」
力士:即高力士,唐玄宗寵幸的宦官。
飧:即晚飯。
嚇蠻書:指令番邦驚恐的文書。
楊柳岸:語出宋柳永《雨霖鈴》詞:“今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風(fēng)殘?jiān)。?/p>
「賞析」
這首曲是作者贊李白醉寫嚇蠻書時(shí),蔑視高力士唐玄宗李隆基貴妃楊玉環(huán)等權(quán)貴,而表現(xiàn)出的高傲自豪的英勇氣慨。作者借用了唐李白奉詔書寫外邦語文書,令楊妃持硯,高力士為己脫靴,皇帝調(diào)羹湯給他并不道謝這個(gè)歷史故事,最后以引用了宋人柳永的句子,說些楊柳風(fēng)月,分明是諷刺帝妃貴臣之低能,贊揚(yáng)李白的才高出眾。兩相對(duì)照,可見作者創(chuàng)作的功力。
「題解」
此曲狀寫李白奉召供奉翰林時(shí)的一段名事:貴妃捧硯,玄宗調(diào)羹,力士脫靴,李白作書。詩人李白才氣橫溢、不媚權(quán)貴、志向高潔的偉大形象躍然紙上。
【《壽陽曲》翻譯賞析】相關(guān)文章:
《龜雖壽》曹操原文注釋翻譯賞析04-12
壽陽曲·瀟湘夜雨原文及賞析10-16
《龜雖壽》原文及賞析10-15
不見原文|翻譯|賞析10-18
墨梅原文翻譯及賞析04-24
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28
靜夜思英文翻譯賞析01-19
《晚春》韓愈唐詩注釋翻譯賞析04-13