臨江仙·探梅原文翻譯及賞析
《臨江仙·探梅》是南宋詞人辛棄疾創(chuàng)作的一首詞。詞的上片先表明了作者近來(lái)的心境和態(tài)度,后寫(xiě)梅在冰雪嚴(yán)寒中的風(fēng)骨和姿態(tài),詠梅而又詠己,于雪梅中可見(jiàn)人的精神品格。下面小編整理了臨江仙·探梅原文翻譯及賞析。
臨江仙·探梅
老去惜花心已懶,愛(ài)梅猶繞江村。一枝先破玉溪春。更無(wú)花態(tài)度,全有雪精神。
剩向空山餐秀色,為渠著句清新。竹根流水帶溪云。醉中渾不記,歸路月黃昏。
翻譯
老來(lái)惜花之心雖已減,愛(ài)梅還繞江村去探尋。玉溪梅花一枝先報(bào)春。毫無(wú)花兒柔媚嬌艷的`姿態(tài),潔白雅淡全然是雪精神。
欣賞青山秀色已嫌多余,只為梅花寫(xiě)下清新詞句。竹林下流水帶走水上云。酒醉中全然記不得,回家路上月出天黃昏。。
注釋
臨江仙:詞牌名,原唐教坊曲,雙調(diào)五十八字,上下片各三平韻。
老去:謂人漸趨衰老。
心已懶:情意已減退。
一枝先破:春天梅花先開(kāi)。一枝,指梅花。破,綻開(kāi),開(kāi)放。
玉溪:水名,即江西信江,信江在玉山縣境叫玉溪。
花態(tài)度:謂花的柔媚之態(tài)。態(tài)度,姿態(tài)。
雪精神:如雪一樣高潔的精神。
剩向:盡向。
餐秀色:秀色可餐,極贊婦女容色之美,也可用以形容山川秀麗,此取后義。
渠:他(方言),此即指梅。
著句清新:寫(xiě)清新的詞句。
渾:簡(jiǎn)直,全。
賞析
這首詞題旨在次句“愛(ài)梅”二字。故全篇將人與梅層層夾寫(xiě),寫(xiě)出梅之幽姿逸韻,及詞人對(duì)梅花的鐘情留連,也就展示了作者的情趣和人格。
起句:“老去惜花心已懶”,用筆逆入,以掃為生。次句“愛(ài)梅猶繞江村”,“猶”字與“已”字相對(duì),突出梅花與眾卉之不同。年齒老大,無(wú)意賞花,乃人情之常,然而不能忘情者,唯梅而已。陸游詠梅詞云“幽姿不入少年場(chǎng)”,把少年繁華與爛漫花事并提,可見(jiàn)烈士暮年,偏賞梅花,有同嗜焉。下三句寫(xiě)所見(jiàn)梅花!耙恢ο绕朴裣骸,言眼前梅花一枝斜出,打破了春色閉鎖的局面,透露了春之消息!坝裣,寫(xiě)出溪水清澈,有碧玉之色,水流垮琮,亦有濺玉之聲。“更無(wú)”兩句,仍以梅花與一般花卉對(duì)比來(lái)寫(xiě)。眾花開(kāi)時(shí),姹紫嫣紅,千嬌百媚,招蜂引蝶。所謂“花態(tài)度”,乃嬌媚俗艷之品。自來(lái)審美鑒賞中,有冰清玉潔、骨冷神清、風(fēng)清骨峻等語(yǔ),所謂“雪精神”,即包含清、冷、峻、潔多種審美因素。“花態(tài)度”與“雪精神”之別,實(shí)為雅俗之辨,志士與庸人之分。
上片寫(xiě)梅之高潔可愛(ài),下片寫(xiě)詞人對(duì)梅花的鐘情留連。過(guò)片承“愛(ài)梅猶繞江村”句,謂尋梅直至溪山深處!皠傧蚩丈讲托闵保[用前人詩(shī)句。晉陸機(jī)《日出東南隅行》詩(shī):“鮮膚一向潤(rùn),秀色若可餐!倍鸥Α都讶恕吩(shī):“絕代有佳人,幽居在空谷!贝司涫钦f(shuō)梅花比佳人秀色更可愛(ài)。這兩句意謂:我最愛(ài)到這山水幽靜處,飽餐梅之秀色,為它寫(xiě)下新詩(shī)佳句,沉吟細(xì)品,覺(jué)沆瀣生牙頰間!爸窀魉畮啤保菍(xiě)梅之周圍景物,也是詞人醉臥之境。宋人詠梅,往往以水云縈拂,以幽篁相伴,其他俗艷之物,皆不得濫入。結(jié)尾兩句,見(jiàn)詞人之忘情。醉來(lái)與梅花晤對(duì),愜意舒心,留連忘返。臥枕竹根,仰觀流云,耳邊溪水濺濺,梅花清香沁人,人間是非,一時(shí)凈盡。可以說(shuō),這既是一首詠梅詞,也是一首記游詞。詞人乘興而來(lái),踏月而歸,一日清賞,可抵十年塵夢(mèng)。而空山寒梅,得此人相對(duì),亦可免寂寞矣。
創(chuàng)作背景
神宗淳熙九年(1182)至光宗紹熙三年(1192),稼軒落職閑居,在江西上繞北靈山下的帶湖十易寒暑。據(jù)鄧廣銘《稼軒詞編年箋注》,這首《臨江仙》即作于此時(shí)。
【臨江仙·探梅原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
永遇樂(lè)·探梅次時(shí)齋韻_吳文英的詞原文賞析及翻譯10-15
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析10-18
《點(diǎn)絳唇·梅》原文及賞析11-19
《水仙子·尋梅》原文及賞析10-15
臨江仙·送錢穆父原文及賞析10-15
《召南·摽有梅》原文翻譯和賞析10-29
瑞龍吟·送梅津原文及賞析10-18
《一萼紅·盆梅》原文及賞析10-15
《臨江仙·倦客如今老矣》原文及賞析11-19