《召南·摽有梅》原文翻譯和賞析
《召南·摽有梅》原文
摽有梅,其實(shí)七兮。求我庶士,迨其吉兮。
摽有梅,其實(shí)三兮。求我庶士,迨其今兮。
摽有梅,頃筐塈之。求我庶士,迨其謂之。
譯文
梅子落地紛紛,樹(shù)上還留七成。
想要求娶我的兒郎,請(qǐng)不要耽誤良辰。
梅子落地紛紛,枝頭只剩三成。
想要求娶我的兒郎,到今兒切莫再等。
梅子紛紛落地,收拾要用簸箕。
想要求娶我的兒郎,快開(kāi)口莫再遲疑。
注釋
、耪伲╯hào)南:《詩(shī)經(jīng)》十五國(guó)風(fēng)之一。召南指周朝召公統(tǒng)治的南方地域。
⑵摽(biào):擲、拋,一說(shuō)墜落、落下。有:語(yǔ)助詞。
⑶七:一說(shuō)非實(shí)數(shù),古人以七到十表示多,三以下表示少。
⑷庶:眾多。士:未婚男子。
、慑剩╠ài):及,趁。吉:好日子。
⑹今:現(xiàn)在。
⑺頃筐:斜口淺筐,猶今之簸箕;一說(shuō)即傾筐,傾其所有。塈(jì):取,一說(shuō)給予。
、讨^:告訴,約定;一說(shuō)通“會(huì)”,聚會(huì);一說(shuō)歸,嫁。
創(chuàng)作背景
這是周代南方女子急于求嫁的詩(shī)。聞一多《風(fēng)詩(shī)類(lèi)鈔》說(shuō):“在某種節(jié)令的聚會(huì)里,女子用新熟的果子,擲向她所屬意的.男子,對(duì)方如果同意,并在一定期間送上禮物來(lái),二人便可結(jié)為夫婦。”此詩(shī)所表當(dāng)與這一風(fēng)俗有關(guān)。青年女子在男女自由相會(huì)的集體狂歡中吟唱此詩(shī),目的是為了吸引異性的注意。也有人認(rèn)為此詩(shī)主旨為君王求賢才。
鑒賞
這是一首委婉而大膽的求愛(ài)詩(shī)。《摽有梅》作為先民的首唱之作,質(zhì)樸而清新,明朗而深情。
此篇的詩(shī)旨、詩(shī)藝和風(fēng)俗背景,前人基本約言點(diǎn)出!睹(shī)序》曰:“《摽有梅》,男女及時(shí)也。召南之國(guó),被文王之化,男女得以及時(shí)也!薄澳信皶r(shí)”四字,已申明詩(shī)旨;后數(shù)語(yǔ)乃經(jīng)師附會(huì),應(yīng)當(dāng)略去。《周禮·媒氏》曰:“仲春之月,令會(huì)男女。于是時(shí)也,奔者不禁。若無(wú)故而不用令者,罰之。司男女之無(wú)夫家者而會(huì)之!泵靼琢讼让竦倪@一婚戀習(xí)俗,對(duì)這首情急大膽的求愛(ài)詩(shī),就不難理解了。陳奐則對(duì)此篇巧妙的興比之意作了簡(jiǎn)明的闡釋?zhuān)骸懊酚墒⒍,猶男女之年齒也。梅、媒聲同,故詩(shī)人見(jiàn)梅而起興”(《詩(shī)毛氏傳疏》)。龔橙《詩(shī)本義》說(shuō)“《摽有梅》,急婿也!币粋(gè)“急”字,抓住了此篇的情感基調(diào),也揭示了全詩(shī)的旋律節(jié)奏。
全詩(shī)三章,“庶士”三見(jiàn)!笆闭,眾多之意;“庶士”,意謂眾多的小伙子?梢(jiàn)這位姑娘尚無(wú)意中人。她是在向整個(gè)男性世界尋覓、催促,呼喚愛(ài)情。青春無(wú)價(jià),然流光易逝。“真正的青春,貞潔的妙齡的青春,周身充滿了新鮮的血液、體態(tài)輕盈而不可侵犯的青春,這個(gè)時(shí)期只有幾個(gè)月”(《羅丹藝術(shù)論·女性美》)。如今梅子黃熟,嫁期將盡,仍夫婿無(wú)覓,不能不令人情急意迫。青春流逝,以落梅為比!捌鋵(shí)七兮”、“其實(shí)三兮”、“頃筐塈之”,由繁茂而衰落;這也正一遍遍在提醒“庶士”:“花枝堪折直須折,莫待無(wú)花空折枝!碧茻o(wú)名氏《金縷曲》之憂心“無(wú)花空折枝”,似乎深有《摽有梅》之遺意。
從抒情主人公的主觀心態(tài)看,“急”就急在青春流逝而夫婿無(wú)覓。從詩(shī)篇的藝術(shù)結(jié)構(gòu)看,“急”就急在三章復(fù)唱而一步緊逼一步。重章復(fù)唱,是《詩(shī)經(jīng)》基本結(jié)構(gòu)。但從詩(shī)意的表達(dá)看,有兩種不同的形態(tài),即重章之易辭申意和重章之循序漸進(jìn)!稉坑忻贰穼儆谥卣轮驖u進(jìn)。三章重唱,卻一層緊逼一層,生動(dòng)有力地表現(xiàn)了主人公情急意迫的心理過(guò)程。首章“迨其吉兮”,尚有從容相待之意;次章“迨其今兮”,已見(jiàn)敦促的焦急之情;至末章“迨其謂之”,可謂真情畢露,迫不及待了。三復(fù)之下,聞聲如見(jiàn)人。
【《召南·摽有梅》原文翻譯和賞析】相關(guān)文章:
召旻原文及賞析10-18
終南別業(yè)原文,注釋,賞析10-15
不見(jiàn)原文|翻譯|賞析10-18
病梅館記原文賞析11-19
《上梅直講書(shū)》原文賞析10-18
《柏林寺南望》原文及賞析11-19
南歌子 游賞原文及賞析10-21
《南歌子·游賞》原文及賞析10-21
長(zhǎng)相思·南高峰原文、賞析10-18