夜游宮·記夢寄師伯渾陸游、翻譯、賞析
夜游宮·記夢寄師伯渾陸游、翻譯、賞析1
夜游宮·記夢寄師伯渾原文
作者:陸游
雪曉清笳亂起。夢游處、不知何地。鐵騎無聲望似水。想關(guān)河,雁門西,青海際。
睡覺寒燈里。漏聲斷、月斜窗紙。自許封侯在萬里。有誰知,鬢雖殘,心未死。
夜游宮·記夢寄師伯渾譯文及注釋
譯文
下過雪的清晨,有清幽笳聲響起,夢中所游之地,不知道是什么地方。鐵騎無聲,望過去如水流淌一般綿延不絕。我猜想這樣的關(guān)河,應(yīng)該在雁門關(guān)西邊,青海的邊際。
在寒燈照射下睡醒時,更漏聲已經(jīng)滴斷了,月光斜斜透過窗紙。我自許可在萬里之外的戰(zhàn)場封侯,但有誰能知道呢?我鬢發(fā)雖殘敗灰白,可我(在戰(zhàn)場殺敵立功報效祖國的)心卻并未死去!
注釋
記夢:記錄夢境;師伯渾,詞人的朋友。
雪曉清笳亂起:大雪飄飛的清早笳聲亂起。笳,古代軍隊中用的一種管樂器。
想關(guān)河:想必這樣的邊關(guān)河防。
雁門:雁門關(guān),在今山西省代縣西北。
青海際:青海湖邊。青海湖在今青海省。
睡覺:睡醒。
漏聲斷:漏聲盡。指夜深。漏,古代計時器。
自許句:自己許下諾言在萬里疆場為國殺敵,建功立業(yè)。
殘:此指頭發(fā)脫落稀疏,意即年老。
夜游宮·記夢寄師伯渾賞析
上片寫的是夢境。一開頭就渲染了一幅有聲有色的邊塞風(fēng)光畫面:雪、笳、鐵騎等都是特定的北方事物,放在秋聲亂起和如水奔瀉的動態(tài)中寫,有力地把讀者吸引到作者的詞境里來。讓讀者一下子把聯(lián)想融于作者的描繪之中。中間突出一句點明這是夢游所在。先說是迷離惝恍的夢,不知道這是什么地方;然后才又進一步引出聯(lián)想——是在夢中的聯(lián)想;這樣的關(guān)河,必然是雁門、青海一帶了。這里,是單舉兩個地方以代表廣闊的'西北領(lǐng)土。但是,這樣蒼莽雄偉的關(guān)河當(dāng)時落在誰的手里呢?那就不忍說了。那作者為何有這樣的“夢游”呢?只因王師還未北定中原,收復(fù)故土。這壓著作者的心病,遲遲未能解除。作者深厚的愛國感情,凝聚在短短的九個字中,給人以非恢復(fù)河山不可的激勵,從而過渡到下片。
下片寫夢醒后的感想。首先描寫了冷清孤寂的環(huán)境:漏盡更殘,寒燈一點,西沉斜照的月色映在窗前。這樣的環(huán)境,既和清笳亂起、鐵騎似水的夢境相對照,又和作者從戎報國、封侯萬里的雄心相映襯,使得全詞增添了抑揚起伏的情致。夢境中軍旅戎馬生涯逼真,而現(xiàn)實中理想抱負卻是一場幻夢。夢境何等的雄拔,現(xiàn)實卻是何等的凄涼。夢內(nèi)夢外的這種反差和錯位,令人頓生英雄陌路之慨。虛實對比,形成巨大反差,凸現(xiàn)了詞人的失落情懷!坝姓l知”三字,照應(yīng)“寄師伯渾”的題目,婉轉(zhuǎn)地表示了把對方視為知己摯友的意思。篇末直抒感慨,身雖老而雄心仍在,于蒼涼悲憤之中更見豪壯之氣,從而振起全篇,激揚著高亢的情調(diào)。
人老而心不死,自己雖然離開南鄭前線回到后方,可是始終不忘要繼續(xù)參加抗金事業(yè)!巴鯉煴倍ㄖ性,家祭無忘告乃翁”(陸游·《示兒》),即使是死了,也念念不忘收復(fù)故土。如此愛國熱情,是多么偉大!夢境和實感,上下片呵成一氣,有機地融為一體,使五十七字中的筆調(diào),具有壯闊的境界和教育人們?yōu)閲I身的思想內(nèi)涵。
夜游宮·記夢寄師伯渾陸游、翻譯、賞析2
【原文】
雪曉清笳亂起,夢游處,不知何地。鐵騎無聲望似水,想關(guān)河。雁門西,青海際。 睡覺寒燈里,漏聲斷,月斜窗紙。自許封侯在萬里,有誰知?鬢雖殘,心未死!
【譯文】
下過雪的清晨,有清幽笳聲響起,夢中所游之地,不知道是什么地方。 鐵騎無聲,望過去如水流淌一般綿延不絕。我猜想這樣的關(guān)河,應(yīng)該在雁門關(guān)西邊,青海的邊際。 在寒燈照射下睡醒時,更漏聲已經(jīng)滴斷了,月光斜斜透過窗紙。 我自許可在萬里之外的戰(zhàn)場封侯,但有誰能知道呢?我鬢發(fā)雖殘敗灰白,可我(在戰(zhàn)場殺敵立功報效祖國的)心卻并未死去!
【賞析一】
上片寫的是夢境。一開頭就渲染了一幅有聲有色的關(guān)塞風(fēng)光畫面:雪、笳、鐵騎等都是特定的北方事物,放在秋聲亂起和如水奔瀉的動態(tài)中寫,有力地把讀者吸引到作者的詞境里來。讓讀者一下子把聯(lián)想融于作者的描繪之中。中間突出一句點明這是夢游所在。先說是迷離惝恍的夢,不知道這是什么地方;然后才又進一步引出聯(lián)想——是在夢中的聯(lián)想;這樣的關(guān)河,必然是雁門、青海一帶了。這里,是單舉兩個地方以代表廣闊的西北領(lǐng)土。但是,這樣蒼莽雄偉的關(guān)河當(dāng)時落在誰的手里呢?那就不忍說了。那作者為何有這樣的“夢游”呢?只因王師還未北定中原,收復(fù)故土。這壓著作者的心病,遲遲未能解除。作者深厚的愛國感情,凝聚在短短的九個字中,給人以非恢復(fù)河山不可的激勵,從而過渡到下片。 下片寫夢醒后的感想。一燈熒熒,斜月在窗,漏聲滴斷,周圍一片死寂。黑夜因作者的心事變得悲涼,而冷落的環(huán)境,又反襯出作者報國雄心的火焰卻在熊熊燃燒。自許封侯萬里之外的信念,是何等地執(zhí)著。
【賞析二】
人老而心不死,自己雖然離開南鄭前線回到后方,可是始終不忘要繼續(xù)參加抗金事業(yè)!巴鯉煴倍ㄖ性眨壹罒o忘告乃翁”,即使是死了,也念念不忘收復(fù)故土。如此愛國熱情,是多么偉大!“有誰知”三字,表現(xiàn)了作者對朝廷排斥愛國者的行徑的憤怒譴責(zé)。夢境和實感,上下片呵成一氣,有機地融為一體,使五十七字中的筆調(diào),具有壯闊的境界和教育人們?yōu)閲I身的思想內(nèi)涵。
【賞析三】
陸游有大量抒發(fā)愛國主義激情的記夢詩,在詞作里也有。這首《夜游宮》,主題正是這樣。師伯渾是陸游認為很有本事的人,是他在四川交上的新朋友,夠得上是同心同調(diào),所以陸游把這首記夢詞寄給他看。
【夜游宮·記夢寄師伯渾陸游、翻譯、賞析】相關(guān)文章:
秦中寄遠上人原文|翻譯|賞析10-18
菩薩蠻滿宮明月梨花白翻譯賞析10-18
《憑闌人·寄征衣》原文及翻譯賞析10-16
青門飲·寄寵人原文,翻譯,賞析10-16
《寄王琳》庾信原文注釋翻譯賞析04-12
《游山西村》陸游原文注釋翻譯賞析04-12
《秋日赴闕題潼關(guān)驛樓》許渾唐詩注釋翻譯賞析04-12
寄夢勵志文章11-01