亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

秋霽·江水蒼蒼史達(dá)祖、翻譯、賞析

時(shí)間:2021-02-17 10:48:27 賞析 我要投稿

秋霽·江水蒼蒼史達(dá)祖、翻譯、賞析

秋霽·江水蒼蒼史達(dá)祖、翻譯、賞析1

  【原文】

  江水蒼蒼,望倦柳愁荷,共感秋色。廢閣先涼,古簾空暮,雁程最嫌風(fēng)力。故園信息,愛渠入眼南山碧。念上國(guó),誰是、膾鱸江漢未歸客。

  還又歲晚、瘦骨臨風(fēng),夜聞秋聲,吹動(dòng)岑寂。露蛩悲、青燈冷屋,翻書愁上鬢毛白。年少俊游渾斷得,但可憐處,無奈苒苒魂驚,采香南浦,剪梅煙驛。

  【譯文】

  江面茫茫,我同憂愁的殘荷,衰疲的垂柳,共同感受蕭瑟的秋色,顯示出無限的哀傷;膹U的樓閣透進(jìn)絲絲秋涼,陳舊的簾幕,在暮色中空垂著顯得格外凄涼。被秋風(fēng)的阻著,遠(yuǎn)征的鴻雁難以飛翔。羈旅中企盼故園的消息,我愛那映入眼簾的南山,翠色 欲滴,郁郁蒼蒼。我眷念京城,感嘆有誰像我這樣憔悴困頓,懷戀家鄉(xiāng)卻歸不去?眼看著又到夜晚,本以骨瘦如柴,怎耐得住秋風(fēng)的凄涼?夜里又聽到一片秋聲,更牽動(dòng)我的滿腹愁腸。蟋蟀在寒露中吟叫,清冷的屋里閃動(dòng)著孤燈的青光。我只能翻檢舊書,兩鬢也染上白霜。少年時(shí)豪爽俊逸的氣概不會(huì)變樣。只可憐如今已成驚弓之鳥,怕聽空弦的聲響。怎能在南邊的渡口處采摘花香,怎能在煙水迷茫的驛站剪折梅影寄給親友,寄往故鄉(xiāng)?

  【賞析一】

  這是詞人羈旅他鄉(xiāng)時(shí)送客的一篇詞作。開禧三年(1207年),詞人因韓侂胄北伐失敗而受到牽連,受黥刑并被流放到江漢一帶。寫此詞時(shí),他已經(jīng)被貶好幾年了,思鄉(xiāng)之情日益強(qiáng)烈。在深秋,他又要送別友人,客中送客,難免凄涼。全詞借蕭瑟的秋景,表達(dá)自己內(nèi)心的憂愁與哀傷。國(guó)家之痛、身世之感都堆積于胸,無法不言,可又不能明言,所以全詞呈現(xiàn)出了沉郁蒼涼的風(fēng)格。

  【賞析二】

  大約作于公元1212年(嘉定五年)前深秋時(shí)節(jié)。詞以傷秋懷歸為題材,藝術(shù)地展示了他貶謫時(shí)期的孤寂生活,抒發(fā)了落難志士仁人的痛苦心情。從這首詞的藝術(shù)表現(xiàn)手法看,也是頗具特色的。詞人身遭不幸,家國(guó)之恨、身世之感郁積于胸,不可不言而又不可明言,故形成了一種沉郁蒼涼的風(fēng)格和回環(huán)往復(fù)、虛實(shí)相間的抒情結(jié)構(gòu)。詞人深沉哀怨之情是歷歷可感的!把愠套钕语L(fēng)力”、“無奈苒苒魂驚”等語(yǔ),都寫得沉郁深摯,頗為感人。梅溪詞受清真影響,在章法結(jié)構(gòu)上常常通過種種回憶、想象、聯(lián)想等手法,前后左右,回環(huán)吞吐地描摹出他所要表達(dá)的東西,看到的和想到的融于一篇。這一特點(diǎn),在他被貶流放后的作品中表現(xiàn)得尤為突出。這首詞正是如此。詞中之江水、柳、荷、廢閣、古簾、清燈冷屋,都是實(shí)景,而“受渠入眼南山碧”,“年少俊游渾斷得”則是回憶與想象,全詞以傷秋懷歸貫穿全篇,虛虛實(shí)實(shí),欲言又止,搖曳生姿,朦朧而不晦澀,這就比直抒胸臆更感人肺腑、耐人尋味。

  含蓄蘊(yùn)藉是沉郁風(fēng)格的又一表現(xiàn)。陳匪石《宋詞舉》評(píng)“露蛩悲”三句說:“寥寥十四字,可抵一篇《秋聲賦》讀!庇岜菰啤端卧~選釋》謂:“廢閣古簾,寫景極蒼涼之思!苯Y(jié)尾數(shù)句,既點(diǎn)明是送別友人,又將未了之情引起讀者遐想,不盡之意見于言外,顯得含意雋永,余音不絕。清人對(duì)此詞非常推崇,推它為《梅溪詞》的杰作,顯然是有見地的。

秋霽·江水蒼蒼史達(dá)祖、翻譯、賞析2

  秋霽·江水蒼蒼原文

  作者:史達(dá)祖

  江水蒼蒼,望倦柳愁荷,共感秋色。廢閣先涼,古簾空暮,雁程最嫌風(fēng)力。故園信息,愛渠入眼南山碧。念上國(guó),誰是、膾鱸江漢未歸客。

  還又歲晚,瘦骨臨風(fēng),夜聞秋聲,吹動(dòng)岑寂。露蛩悲,青燈冷屋,翻書愁上鬢毛白。年少俊游渾斷得,但可憐處,無奈苒苒魂驚,采香南浦,剪梅煙驛。

  秋霽·江水蒼蒼譯文及注釋

  譯文

  江水蒼茫無際,眼望柳絲倦疲荷花愁凄,我跟柳荷共同感受到了秋意;膹U的樓閣先感到寒涼,陳舊的帷簾空垂著暮色,遠(yuǎn)飛的鴻雁最厭惡猛勁的風(fēng)力。羈旅中企盼故園的消息,我愛故鄉(xiāng)那映入眼簾的南山翠碧。眷念著京都,誰是那羈旅江漢、懷戀家鄉(xiāng)美味的未歸客?

  很快又到了歲末,瘦骨嶙峋,臨風(fēng)而立,聽著夜晚蕭瑟的秋風(fēng),吹動(dòng)起我心中的冷寂。夜露中蟋蟀叫得悲戚,一盞青燈照著冷屋,翻著書禁不住愁腸滿腹,將兩鬢染成了白色。年少時(shí)豪爽俊逸的游伴已完全斷絕了消息。最使我可憐難堪的地方,使我痛楚無奈,柔弱的神魂驚悸,是在南浦采擷香草相送,是在霧繞煙迷的驛館剪梅贈(zèng)別!

  注釋

  秋霽:詞牌名,據(jù)傳此調(diào)始于宋人胡浩然,因賦秋晴,故名為《秋霽》。

  倦柳愁荷:柳枝荷花凋落的樣子。

  廢閣:長(zhǎng)久無人居住的樓閣。

  古簾:陳舊的帷簾。

  雁程:雁飛的行程。

  信息:音信消息。

  渠:你。

  入眼:看上。

  上國(guó):首都。南宋京城臨安。此泛指故土。

  膾鱸(kuài lú):指鱸魚膾。晉人張翰在洛陽(yáng)為官,見秋風(fēng)起而思家鄉(xiāng)吳中的.鱸魚膾等美味,辭官歸鄉(xiāng)。后遂以鱸膾作為思鄉(xiāng)的典故。

  歲晚:歲未。

  岑寂:寂寞,孤獨(dú)冷清。

  蛩(qióng):蟋蟀。

  俊游:好友。

  渾:還。

  斷:訂約。

  苒苒(rǎn):柔弱的樣子。

  南浦:南面的水邊。后常用稱送別之地。

  剪梅:用陸凱寄梅給范曄的典故。

  秋霽·江水蒼蒼賞析

  詞以寫景導(dǎo)入!敖n蒼”三句是愁人眼中的秋色。江水浩渺而蒼茫,秋天江潮常是最為壯觀的,但在流放異鄉(xiāng)的詞人看來,江水仿佛離人之淚,縱使秋江都是淚,也流不盡許多愁!熬肓詈伞备乔榫敖蝗。秋霜以后,柳葉行將敗落,已不是春夏時(shí)節(jié)的青翠欲滴,荷葉幾個(gè)月來辛勤扶持著嬌艷的荷花,這時(shí)花落葉老,往日的郁郁蔥蔥已不復(fù)存在,以至只留下聽秋雨的“殘荷”(別本“愁”即作“殘”)。而這江、這柳、這荷,都感受到秋天的襲來。“廢閣”、“古簾”與下文“清燈冷屋”都是寫詞人居所的。閣已“廢”,卻還住人;簾已“古”,卻還掛著,可見詞人生活的清貧!把愠套钕语L(fēng)力”句,“雁程”,指雁之行程!跋印,即怕。雁飛最怕風(fēng)大,逆風(fēng)飛翔,吃力而難停歇,自然也就不能捎來故園信息。史達(dá)祖原籍是北宋故都汴梁,但他生于高宗紹興末年,一生大部分時(shí)間是在南宋都城臨安度過的,其親友也大都在那里。這里的“故園”,應(yīng)指其西湖邊葛嶺一帶的家園!皭矍胙勰仙奖獭币痪涫菓浥f!扒,即它。

  “南山”在臨安是實(shí)有的,大旗山北有一座高四十余丈的山即名南山,山上有杜牧墓。西湖周圍尚有南屏山、南高峰,皆可謂之“南山”,但這里當(dāng)是泛指居所南面的群山。詞人身處貶所,故格外留戀過去臨安的家居生活。一“愛”字,一“碧”字,與上文貶所景象之感情色彩成了鮮明對(duì)照!澳钌蠂(guó)”一句,明白道出所念乃是京都。詞人盡管身遭不幸,而忠君愛國(guó)之心并未改變!罢l是膾鱸江漢未歸客”一句,乃反躬自問,這江漢未歸之客實(shí)指詞人自己!敖瓭h”指長(zhǎng)江、漢水間的地域。如杜甫在江陵(今屬湖北)作詩(shī)自稱“江漢思?xì)w客”,即指旅居在江、漢之間。此詞的“江漢未歸客”字面亦當(dāng)本于杜詩(shī)!澳掲|”用晉人張翰的典故。張翰任齊王冏之東曹椽,因秋風(fēng)起,思吳中菰菜、莼羹、鱸魚膾,遂辭官,命駕歸。

  作者以張翰自詡,但卻不能如張翰之全身遠(yuǎn)禍。宋代官員得罪流放遠(yuǎn)州,輕者送某州居住,稍重曰安置,又重曰編管,皆指定居住地,受地方官約束,不得自由行動(dòng)。況且他是鯨面流放,身不由己,有家難歸,并非留戀爵祿。詞寫至此,詞情更為抑郁,便由傷秋懷鄉(xiāng)轉(zhuǎn)而感傷不幸身世。

  過片句以“還又”二字作過渡,更進(jìn)一層。蒼蒼江水,倦柳愁荷,已使江漢未歸之客黯然神傷,又值“歲晚”,況是“瘦骨臨風(fēng),夜聞秋聲”,故倍增孤寂之感。“歲晚”,猶歲暮。俗話說:“年怕中秋月怕半”,中秋以后,一年過去大半,仿佛日之黃昏,無怪乎杜甫《秋興》詩(shī)中“一臥滄江驚歲晚”即謂深秋為“歲晚”!笆莨恰倍值莱鲈~人貶中體貌枯槁,精神憔悴。

  “夜聞”二句寫客中的所聞所感。秋時(shí)西風(fēng)作,草木凋零,多肅殺之聲,而稱“秋聲”。庾信《周譙國(guó)公夫人步陸孤氏暮志銘》謂“樹樹秋聲,山山寒色”。秋聲乃西風(fēng)吹動(dòng)樹木所發(fā)!搬拧,為冷清、寂寞之意。詞人孤身羈旅,對(duì)蕭瑟之秋風(fēng),萌發(fā)寂寥之情。

  此情既是觸景而生,也是貶謫中的愛國(guó)志士無往而不在的身世之感的真實(shí)流露。詞人一心報(bào)效祖國(guó),他曾“每為神州未復(fù)”(《龍吟曲》)而憂心忡忡,也曾幻想“趁建瓴一舉,并收鰲極”(《滿江紅》),更希望有一天能“辦一襟風(fēng)月看升平,吟春色”(《滿江紅》)。但他寄予厚望的開禧北伐失敗了,主戰(zhàn)者的頭顱成了向敵人討好的貢品,當(dāng)時(shí)的形勢(shì)誠(chéng)如王夫之《宋論》指出的:“侂胄誅,兵已罷,宋日以坐敝而訖于亡。”國(guó)事一日不如一日,有著報(bào)國(guó)之心的詞人不能無動(dòng)于衷。但眼前的現(xiàn)實(shí)卻如此冷酷:“露蛩悲、清燈冷屋,翻書愁上鬢毛白。”蛩即蟋蟀,秋露降下,蟋蟀悲鳴,僅有冷屋中的一盞孤燈與詞人相伴,只能以“翻書”來打發(fā)這漫漫長(zhǎng)夜。屋是冷的,閣是破的,詞人的心也是碎的。他憂國(guó)傷時(shí),故愁得鬢發(fā)都白了。曾幾何時(shí),公元1201年(嘉泰元年)張镃為他的詞集作序時(shí)還稱他“郁然而秀整”,且“須發(fā)未白”,時(shí)間過去不多幾年,他竟然已“瘦骨臨風(fēng)”、“鬢毛白”。其實(shí)他這時(shí)還不到五十歲,卻已早衰。他早年也曾到過江漢一帶,當(dāng)時(shí)正值青春年少,與好友們相約嬉游的情景還歷歷在目,猶如昨日。可是此時(shí)貶謫故地,卻是萬般無奈,驚魂不定。史彌遠(yuǎn)政變的刀光劍影仿佛還在詞人眼前晃動(dòng)。繼韓侂胄遇害后,丞相陳自強(qiáng)也被貶死雷州,北伐主帥蘇師旦被處斬于韶州。史彌遠(yuǎn)雖對(duì)外只會(huì)腆顏事敵,但對(duì)政敵的迫害卻從不手軟。這時(shí),史達(dá)祖在貶所會(huì)不會(huì)受到新的迫害只有天才知曉,但這種威脅是無時(shí)不在的。他既無辛棄疾那樣的雄才大略,性格上也缺少稼軒的英雄氣概,在這首詞中也不難看出。

  “苒苒”二字乃柔弱之意,“苒苒魂驚”,正透出他性格上軟弱的一面。故當(dāng)其客中送客之際,只能一灑志士之淚,卻無一壯語(yǔ)贈(zèng)別,連牢騷也不敢發(fā)。后結(jié)二句,為送別寄遠(yuǎn)之辭!澳掀帧敝改厦娴乃!峨x騷》有“送美人兮南浦”之句,又江淹《別賦》云:“春草碧色,春水淥波,送君南浦,傷如之何!”這里借“南浦”而點(diǎn)出送別之意!盁燇A”,指詞人之居所,與前文之“廢閣”、“冷屋”同義!凹裘贰蹦思倪h(yuǎn)常用之典。據(jù)《荊州記》載,“陸凱、范曄相善,自江南寄梅花一枝詣長(zhǎng)安與曄,并贈(zèng)詩(shī)曰:‘折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無所有,聊贈(zèng)一枝春!币驘o所有而折梅寄遠(yuǎn)已屬可嘆,何況詞人身處貶所,寄遠(yuǎn)之際更多一番不足為外人道的苦情。詞即在這哀怨之中結(jié)束了,更顯得一往情深。

  從這首詞的藝術(shù)表現(xiàn)手法看,也是頗具特色的。詞人身遭不幸,家國(guó)之恨、身世之感郁積于胸,不可不言而又不可明言,故形成了一種沉郁蒼涼的風(fēng)格和回環(huán)往復(fù)、虛實(shí)相間的抒情結(jié)構(gòu)。詞人深沉哀怨之情是歷歷可感的!把愠套钕语L(fēng)力”、“無奈苒苒魂驚”等語(yǔ),都寫得沉郁深摯,頗為感人。梅溪詞受清真影響,在章法結(jié)構(gòu)上常常通過種種回憶、想象、聯(lián)想等手法,前后左右,回環(huán)吞吐地描摹出他所要表達(dá)的東西,看到的和想到的融于一篇。這一特點(diǎn),在他被貶流放后的作品中表現(xiàn)得尤為突出。這首詞正是如此。詞中之江水、柳、荷、廢閣、古簾、清燈冷屋,都是實(shí)景,而“受渠入眼南山碧”,“年少俊游渾斷得”則是回憶與想象,全詞以傷秋懷歸貫穿全篇,虛虛實(shí)實(shí),欲言又止,搖曳生姿,朦朧而不晦澀,這就比直抒胸臆更感人肺腑、耐人尋味。

  含蓄蘊(yùn)藉是沉郁風(fēng)格的又一表現(xiàn)。結(jié)尾數(shù)句,既點(diǎn)明是送別友人,又將未了之情引起讀者遐想,不盡之意見于言外,顯得含意雋永,余音不絕。清人對(duì)此詞非常推崇,推它為《梅溪詞》的杰作,顯然是有見地的。

【秋霽·江水蒼蒼史達(dá)祖、翻譯、賞析】相關(guān)文章:

《汾上驚秋》蘇颋唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-13

沁園春·張路分秋閱原文|翻譯|賞析10-18

《秋浦歌·白發(fā)三千丈》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12

《天凈沙·秋》原文及賞析11-20

詠秋柳原文賞析10-21

李賀《秋來》賞析10-19

不見原文|翻譯|賞析10-18

《更漏子·秋》原文及賞析10-16

山居秋暝原文,注釋,賞析10-28

解連環(huán)·秋情|注釋|賞析10-18