《秋浦歌·白發(fā)三千丈》李白唐詩注釋翻譯賞析
作品簡(jiǎn)介《秋浦歌·白發(fā)三千丈》是唐代詩人李白所作。此詩以現(xiàn)實(shí)中不可能出現(xiàn)的三千丈白發(fā)領(lǐng)起,抒發(fā)了因驚現(xiàn)白發(fā)而引起的心里上的極大震撼。極度夸張卻真實(shí)地宣泄了內(nèi)心的煩愁。
作品原文
秋浦歌·白發(fā)三千丈
白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長(zhǎng)。
不知明鏡里,何處得秋霜。
詞句注釋
【1】秋浦:唐時(shí)屬池州郡。故址在今安徽省貴池西。
【2】白發(fā):白頭發(fā)。亦指老年。
【3】緣:因?yàn)椤?/p>
【4】個(gè):如此,這般。長(zhǎng)(zhǎng)
【5】明鏡:明亮的鏡子。
【6】何處:哪里,什么地方。
【7】秋霜:形容頭發(fā)白如秋霜。
白話譯文
白發(fā)長(zhǎng)達(dá)三千丈,是因?yàn)槌畈砰L(zhǎng)得這樣長(zhǎng)。不知在明鏡之中,是何處的秋霜落在了我的頭上?
創(chuàng)作背景
這首詩是李白客居秋浦(在今安徽貴池縣西南的水鄉(xiāng)地區(qū))時(shí)所寫。他這時(shí)已經(jīng)臨近晚年,有感于自己的日益衰老而寫下此詩。
作品賞析
這首詩寫對(duì)鏡悲白發(fā)的情景,運(yùn)用夸張、比喻的手怯,寫得十分生動(dòng)傳神。
“白發(fā)三千丈,緣愁似傈長(zhǎng)!卑装l(fā)長(zhǎng)達(dá)三千丈,因?yàn)閼n愁才變得這樣長(zhǎng)?鋸埌装l(fā)之長(zhǎng)是為了形容憂愁之深。起句突兀,落筆驚人,卻又切合人的心理,恰如其分。請(qǐng)問有誰面對(duì)明鏡梳理自己白發(fā)時(shí)不會(huì)感到長(zhǎng)無邊際,因?yàn)閾崤强|縷“白絲”之時(shí),心潮涌動(dòng),多少陳年往事會(huì)涌向心頭,童年的無優(yōu)快樂,少年的燥動(dòng)探求,青年的灑脫無羈,中年的年富力強(qiáng),而今的垂垂老矣,多少事值得追憶,多少事值得惋借,一邊梳理長(zhǎng)發(fā),一邊也是在梳理一生的坎坷,一生的轉(zhuǎn)折,人生短暫,好比是自朝至暮,最終還是剪不斷理還亂,這一切豈一個(gè)“愁”字了得,豪放如李白者,到此時(shí)也只能長(zhǎng)嘆“緣愁似個(gè)長(zhǎng)”,其實(shí)胸中惆悵何止“三千丈”,簡(jiǎn)直是無邊無涯,永難訴清。
“不知明鏡里,何處得秋霜。”不知道明鏡里面,那里來了這一抹秋霜。這一句明知故問的比喻更令人感傷,明知鏡中“秋霜”即是自己的白發(fā),卻又不敢承認(rèn)不愿承認(rèn)。這此中感覺正如辛棄疾詞中“卻道天涼好個(gè)秋”一樣,不明說愁卻更見愁深如海。
此詩雖是描寫暮年悲白發(fā),但用筆流暢,如行云流水,仍見灑脫。詩中一夸張,一比喻,生動(dòng)形象,給人以極深的印象。一個(gè)白發(fā)蒼蒼的老者孤獨(dú)地坐在明鏡前,木然看著自己滿頭白發(fā)的`情景宛如就在眼前。
作者簡(jiǎn)介
李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。
【《秋浦歌·白發(fā)三千丈》李白唐詩注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
秋浦歌十七首原文及賞析11-25
箜篌謠(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析10-16
子夜吳歌·夏歌原文,注釋,賞析10-15
月下獨(dú)酌其一(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析11-22
秋來原文、注釋及賞析10-15
山居秋暝原文,注釋,賞析10-28
解連環(huán)·秋情|注釋|賞析10-18
洞仙歌·中秋|注釋|賞析11-02
[唐]李白《丑女來效顰》原文、注釋、賞析10-19