亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

《春思》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2021-03-02 10:10:49 賞析 我要投稿

《春思》原文及翻譯賞析

《春思》原文及翻譯賞析1

  如夢(mèng)令·春思

  手種堂前桃李,無(wú)限綠陰青子。簾外百舌兒,驚起五更春睡。居士,居士。莫忘小橋流水。

  翻譯

  黃州,我的居所雪堂之前,有我親手種下的桃樹(shù)和李樹(shù),到如今已是綠葉成蔭,青青的果實(shí)掛滿枝頭。簾外的鳥(niǎo)兒天剛蒙蒙亮就開(kāi)始鳴叫,把我從睡夢(mèng)中喚醒。東坡啊東坡,不要忘記黃州小橋流水的美景,早日歸隱吧。

  注釋

  手種:親手栽種。

  堂:指東坡雪堂住處。

  青子:尚未成熟的青色小果子。

  百舌兒:一種專在春天鳴叫的鳥(niǎo),黑身黃嘴。似伯勞鳥(niǎo)而體小。其鳴聲變化多端,因稱“百舌”,又稱“反舌”。

  居士:一般稱有才德而隱居不仕的人,猶“處士”。蘇軾自黃州東坡躬耕田園起,就自號(hào)“東坡居士”。

  莫忘小橋流水:意指不要忘記了當(dāng)年在東坡的躬耕田園生活。按雪堂西面有北山之微泉,南面有四望亭之后丘,“小橋流水”指此。

  賞析

  這首詞是作者遙想當(dāng)年在東坡雪堂的生活情景。作者貶官黃州時(shí),開(kāi)墾東坡,并在這里修建房子,因房子是在大雪中修的,就在壁上繪雪景,并命名為雪堂,還親自寫了“東坡雪堂”四字為匾額。

  開(kāi)頭四句,是說(shuō)作者在雪堂前親手栽種了許多桃李一類的果樹(shù),綠蔭叢中,掩映著數(shù)不盡的青果。清晨,窗外百舌鳥(niǎo)婉轉(zhuǎn)啼叫。鳥(niǎo)鳴聲常常把作者從睡夢(mèng)中攪醒。作者寫出這番景象,在于以景襯人。在這嘉樹(shù)四合、鳥(niǎo)雀啁啾的環(huán)境里,作者生活愜意。遙想當(dāng)年的閑適自得,思忖此時(shí)的入奉禁嚴(yán),作者油然生出懷舊之情。劉敞《朝中措》有名句云:“手種堂前楊柳,別來(lái)幾度春秋!边@可能對(duì)蘇軾此詞的用語(yǔ)有所影響,但蘇軾實(shí)是別出心裁,以故為新,從而恰切地表達(dá)了他深埋心底的思故之情,已完全是另一番景象了。

  而此時(shí)百舌唱道:“居士,居士,莫忘小橋流水!泵髅魇亲约核寄罟蕡@,卻讓百舌鳥(niǎo)的鳴聲喊叫出來(lái),便使文詞愈加警切生動(dòng)。連動(dòng)物都已探知其心事了,蘇軾自己早就抑止不住滾涌而起的思鄉(xiāng)情感了。句法超絕,逸筆宕開(kāi),留有豐富想象的余地。最后一句,主要還是以“小橋流水”指代相對(duì)于喧鬧京華的一種幽靜環(huán)境。由此,更反襯出作者對(duì)營(yíng)營(yíng)仕宦的逆反心理和對(duì)擁有廣闊心理空間的田園生活的熱切向往。

  這首詞表面看來(lái)只是抒寫了作者對(duì)當(dāng)年雪堂生活的回憶和對(duì)這種幽靜環(huán)境的懷戀和向往。但真實(shí)思想?yún)s在于排遣對(duì)仕途經(jīng)營(yíng)的厭膩。這一層作者并沒(méi)有明白說(shuō)出,甚至只字未提。作者只是從對(duì)雪堂生活的深情回想中透露出這個(gè)消息,卻留下了豐富的想象空間。因此,這首詞不僅創(chuàng)造了一種如同圖畫般的美的境界,而且留有許多思索的余地。這首詞語(yǔ)言自然流暢,而感情真摯深厚。

  創(chuàng)作背景

  此詞作于元祐元年(1086)春。烏臺(tái)詩(shī)案后,蘇軾被貶為檢校尚書(shū)水部員外郎黃州團(tuán)練副使本州安置;鼐┖螅m受重視,但既與司馬光等在一些政治措施上議論不合,又遭程頤等竭力排擠,因此一再表示厭倦京官生涯,不時(shí)浮起歸耕念頭,故此借寫出這首《如夢(mèng)令》,抒寫懷念黃州之情。

《春思》原文及翻譯賞析2

  春思

  春風(fēng)多可太忙生,長(zhǎng)共花邊枊外行。

  與燕作泥蜂釀蜜,才吹小雨又須晴。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《春思》是南宋詩(shī)人方岳創(chuàng)作的一首七言絕句。用擬人化的筆調(diào),通過(guò)對(duì)春天景物的描寫,熱情地贊美了富有生機(jī)的春風(fēng)。詩(shī)格調(diào)清新,不用典實(shí),通篇擬人,富于動(dòng)感,體物入微,又很有韻致。

  翻譯/譯文

  春風(fēng)啊,因了你過(guò)分的隨和,致使你那么地忙碌;你始終如一地陪伴著紅花,陪伴著綠色的柳樹(shù)。你使大地回暖,供給了燕子做窩的泥土;又急急忙忙地吹開(kāi)花朵,讓蜜蜂采蜜,釀成甘露。你剛吹來(lái)一陣小雨滋潤(rùn)了萬(wàn)物;又匆匆放晴,讓溫暖的陽(yáng)光照耀到各處。

  注釋

 、哦嗫桑憾嗝茨軌虻囊馑。

  ⑵忙生:忙的樣子。生,語(yǔ)助詞,無(wú)意。

 、桥c:替,幫助。

 、软殻阂。

  賞析/鑒賞

  方岳這首《春思》,用似人化的筆調(diào),通過(guò)對(duì)春天景物的描寫,熱情地贊美了富有生機(jī)的春風(fēng)。首句開(kāi)門見(jiàn)山,直寫“春風(fēng)”、“太忙生”。以三句,圍繞春風(fēng),各寫二物。二句寫“花”、“枊”,三句寫“燕”、“蜂”,四句寫“雨”、“晴”。作者選擇的都是精彩的鏡頭,且寫的都是動(dòng)態(tài),又用精煉的字來(lái)喚起讀者的聯(lián)想。從中看出了作者的情意?芍^是“境界全出”王國(guó)維在談到境界時(shí)說(shuō):“詩(shī)人中有輕視外物之意,故能以奴仆命風(fēng)月,又必有重視外物之意,故能與花鳥(niǎo)共憂樂(lè)!笨梢(jiàn),所謂“重視外物”者,即能站在高處觀察生活,取舍生活。所謂”重視處物“者,則要求進(jìn)入生活,感受和融化生活,以自己的感情與花鳥(niǎo)共憂樂(lè)、同呼吸。這樣,方能賦于自然景物以“我”感情。

  宋人的絕句,很喜歡用擬人化手法。詩(shī)人們想象自然及自然間的萬(wàn)物都像人一樣具有感情,因而情不自禁地把自然當(dāng)作人來(lái)看待,把自己的感情移入自然。這樣寫,把本來(lái)不具有生命的東西帶上了人情味,覺(jué)得親切,受到感動(dòng)。方岳這首《春思》詩(shī),采用的就是這種藝術(shù)手法。

  詩(shī)詠春思,不是說(shuō)自己對(duì)春天引發(fā)的種種思維感情,如傷春、惜春等;而是描述春天本身具有的情感。在具體吟詠時(shí),又選擇了春的代表———春風(fēng)來(lái)表現(xiàn),吟詠的主題,則定點(diǎn)在一個(gè)“忙”字上。第一句是說(shuō)春風(fēng)為什么忙,詩(shī)人分析說(shuō)是因?yàn)榇猴L(fēng)“多可”。多所許可,心甘情愿地想去滿足各種不同對(duì)象的要求,春風(fēng)當(dāng)然要“太忙”了。以下三句,具體寫春風(fēng)的忙碌。春天,詩(shī)人認(rèn)為變化最大、得風(fēng)氣之先的是、最突出的莫過(guò)于紅花、綠柳。于是詩(shī)寫春風(fēng)一直陪伴著花柳,全心全意地為花柳服務(wù)。這句是渾寫,讀者自然能夠由此想象到,整個(gè)春天,花先抽葉,后結(jié)花蕊,然后綻開(kāi)花苞,終于繁花怒放,一直到紛紛墮落;想到柳樹(shù)從吐芽抽條,到萬(wàn)絲綠條隨風(fēng)亂舞,最終柳絮紛飛,綠陰濃密。這全過(guò)程,春風(fēng)無(wú)所不在,一刻不停,這就是“太忙生”了。

  談花說(shuō)柳,當(dāng)然不是孤立地,而是以之概括了春風(fēng)對(duì)整個(gè)自然界中的植物所起的作用。后面兩句,便一句寫春風(fēng)如何照拂鳥(niǎo)雀昆蟲(chóng),一句寫春風(fēng)如何安排氣候。詩(shī)寫春風(fēng)吹走了寒冷,使大地解凍,讓燕子能銜泥筑巢,孵育下一代;又吹開(kāi)了花朵,讓蜜蜂釀出甜甜的蜜糖。它應(yīng)付自然界的各種需要,剛安排了一陣小雨滋潤(rùn)大地,轉(zhuǎn)而又安排晴天。這樣全方位地寫,更加突出春風(fēng)的疲于奔命,詩(shī)人對(duì)春的歌頌,也就通過(guò)詩(shī)細(xì)微地表達(dá)了出來(lái)。

  春風(fēng)本來(lái)是一個(gè)很蒙渾又很廣泛的概念,方岳組織了各種意象,娓娓道來(lái),體會(huì)精細(xì),令人眼目一新。宋詩(shī)的纖巧與理趣,在這首詩(shī)中都得到了反映。

《春思》原文及翻譯賞析3

  玉樓春·春思

  朝代:宋朝

  作者:嚴(yán)仁

  春風(fēng)只在園西畔。薺菜花繁胡蝶亂。冰池晴綠照還空,香徑落紅吹已斷。

  意長(zhǎng)翻恨游絲短。盡日相思羅帶緩。寶奩明月不欺人,明日歸來(lái)君試看。

  譯文及注釋:

  譯文

  暮春的風(fēng)光只在庭園的西邊,薺菜花開(kāi)得正好,蝴蝶也飛來(lái)飛去忙亂著。冰清澄澈的池塘一汪碧綠。香徑上的花兒已經(jīng)落盡,就連落在小路上的花瓣也被風(fēng)吹得老遠(yuǎn)。我的相思太深,竟怨搖曳的游絲太短。整日里為相思煎熬,以致體瘦而衣帶漸漸松緩。打開(kāi)梳妝鏡,鏡如明月,不會(huì)騙人,鏡中的.人容顏已憔悴,等明日君歸來(lái)看鏡,親自看一看我憔悴的容顏,便知我的一片深情。

  注釋

  冰池晴綠:指池水碧綠。

  羅帶緩:因體瘦而衣帶松。

  奩(lian):鏡匣。這里指鏡子。

  晴綠:指池水。

  賞析:

  在現(xiàn)存的詞作里,嚴(yán)仁有詞三十首,其中一半以上寫閨情!伴|情”,在唐宋詞里是寫作量占多數(shù)的一種題材。這種詞的表現(xiàn)手法多樣,或雕琢,或白描,但有創(chuàng)意,新穎別致的倒為數(shù)不多。而本詞卻有其獨(dú)到之處。

  本詞采用常見(jiàn)的上景下情的寫法。但其寫景卻在動(dòng)與靜對(duì)比的同時(shí),用暗示襯托出思婦的情懷。小園內(nèi)春光爛漫,雜花競(jìng)放,但思婦的視線卻只有小園西畔的一片薺菜花,此時(shí)薺菜開(kāi)出繁密的白色小花,引來(lái)許多上下紛飛的蝴蝶。“繁”和“亂”是以薺菜花和蝴蝶的形態(tài)和活動(dòng)反映出春事已深。“只在”兩字暗示春風(fēng)僅僅在園中停留,卻不光顧寂寞的深閨

  薺菜本是可食之野菜,而她無(wú)心踏青挑菜,以致聽(tīng)任薺菜長(zhǎng)得遍地都是:“花繁”,不僅形容薺菜長(zhǎng)得茂密,又從另一角度暗示了思婦因思春而無(wú)意游賞的心情。

  詞人借思婦的目光,將關(guān)注點(diǎn)轉(zhuǎn)移到池塘和花徑上。“冰池”指水面光潔如冰,瑩澈清碧!罢者空”,形容冰池在陽(yáng)光之下顯得透明無(wú)比!跋銖健睂懧浠ǘ褲M小路,送來(lái)陣陣芳馨。“吹已斷”,是說(shuō)枝頭花瓣都已被風(fēng)吹落在地。從這一泓碧水、一條花徑的靜景場(chǎng)面中,襯托出思婦幽閨寂寞、盡日凝望的神態(tài)。這種以寫景為主而景中有情的寫法,過(guò)渡到下片抒情,使得全詞融為一體。

  下片所寫的相思之情,主要是以間接而曲折的手法來(lái)反映的。游絲,是飄蕩于空中的昆蟲(chóng)之絲,說(shuō)“恨游絲短”是用以反襯自己情意之長(zhǎng)。由于相思而日益消瘦,亦不直接說(shuō)出,只用“羅帶緩”來(lái)暗示。

  這種寫法在《古樂(lè)府歌》:“離家日已遠(yuǎn),衣帶日趨緩!敝杏斜憩F(xiàn)!豆旁(shī)十九首。行行重行行》亦有“相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩”之句,不過(guò)前者是游子口吻,后者是思婦之辭。這里間接地刻畫出由于離別日久相思不已而漸趨消瘦的思婦形象。

  結(jié)尾兩句設(shè)想新奇,以構(gòu)思別出心裁而為人稱道,是承上面“羅帶緩”而進(jìn)一步懸擬他日歸來(lái)相見(jiàn)時(shí)的情景。這樣的手法更顯示出相思之苦。詞人并未使用直接訴陳因懷人而憔悴之語(yǔ),而是曲折地說(shuō):梳妝匣里的圓鏡不會(huì)欺人,待你歸來(lái)之日可以看到思婦消瘦的容顏。這種間接的寫法看似癡語(yǔ),其實(shí)是至情的流露。本詞運(yùn)用反襯、暗示、間接等手法,使詞意婉轉(zhuǎn)層深,獨(dú)具韻致。

《春思》原文及翻譯賞析4

  草色青青柳色黃,桃花歷亂李花香。

  東風(fēng)不為吹愁去,春日偏能惹恨長(zhǎng)。

  紅粉當(dāng)壚弱柳垂,金花臘酒解酴醿。

  笙歌日暮能留客,醉殺長(zhǎng)安輕薄兒。

  翻譯

  春天青草叢生,綠柳抽芽,桃花掛在枝頭叢叢點(diǎn)綴,李子花的香味飄得遠(yuǎn)遠(yuǎn)都是。

 。ǖ窃谶@樣生機(jī)盎然的春天),春風(fēng)依然不能為我吹散煩惱憂愁,我的愁思怨恨偏偏在這春天一直滋長(zhǎng)。

  美人在吆喝著賣酒,扭動(dòng)著腰肢的佳人們(在旁邊作陪);金花茶配著米酒可以解酴醿酒。

  在這日夜不間斷的歌舞聲中,最能留住來(lái)往的客人,能把長(zhǎng)安所有的輕薄人都醉死在這溫柔鄉(xiāng)里。

  注釋

  當(dāng)壚:賣酒。

  酴醿:種經(jīng)幾次復(fù)釀而成的甜米酒,也稱重釀酒。

  笙歌:奏樂(lè)唱歌。

  譯文

  春天青草叢生,綠柳抽芽,桃花掛在枝頭叢叢點(diǎn)綴,李子花的香味飄得遠(yuǎn)遠(yuǎn)都是。(但是在這樣生機(jī)盎然的春天),春風(fēng)依然不能為我吹散煩惱憂愁,我的愁思怨恨偏偏在這春天一直滋長(zhǎng)。

  美人在吆喝著賣酒,扭動(dòng)著腰肢的佳人們(在旁邊作陪);金花茶配著米酒可以解酴醿酒。在這日夜不間斷的歌舞聲中,最能留住來(lái)往的客人,能把長(zhǎng)安所有的輕薄人都醉死在這溫柔鄉(xiāng)里。

  鑒賞

  賈至的《春思二首》載于《全唐詩(shī)》卷二百三十五。下面是古典詩(shī)詞專家陳邦炎先生對(duì)組詩(shī)第一首(“草色青青柳色黃”)的賞析。

  賈至在唐肅宗朝曾因事貶為岳州司馬。唐汝詢?cè)凇短圃?shī)解》中認(rèn)為賈至所寫的一些絕句“皆謫居楚中而作”。這首詩(shī)大概也是他在貶謫期間所寫。詩(shī)中表達(dá)的愁恨,看來(lái)不是一般的閑愁閑恨,而是由他當(dāng)時(shí)的身份和處境產(chǎn)生的流人之愁、逐客之恨?膳c這首詩(shī)參證的有他的另一首《西亭春望》詩(shī):

  “日長(zhǎng)風(fēng)暖柳青青, 北雁歸飛入窅冥。

  岳陽(yáng)樓上聞吹笛, 能使春心滿洞庭!

  這里,除明寫詩(shī)人身在岳州外,“柳青青”的景色與“草色青青柳色黃”既很像,而“日長(zhǎng)風(fēng)暖”的景象也近似“偏能惹恨長(zhǎng)”的“春日”與“不為吹愁去”的“東風(fēng)”。至于“滿洞庭”的“春心”,與這首詩(shī)題所稱的“春思”也大致同義。“春心”是因春來(lái)雁去而觸發(fā)的旅情歸心;“春思”是縱然在美好的春光中仍然排遣不去的、與日俱長(zhǎng)的愁恨。

  這首詩(shī)題作《春思》,詩(shī)中也句句就春立意。在藝術(shù)手法的運(yùn)用上,詩(shī)人是以前兩句反襯后兩句,使所要表達(dá)的愁恨顯得加倍強(qiáng)烈。首句“草色青青柳色黃”,已經(jīng)用嫩綠、鵝黃兩色把這幅春草叢生、柳絲飄拂的生機(jī)盎然的畫面點(diǎn)染得十分明媚;次句“桃花歷亂李花香”,更用暗筆為這幅畫添上嫣紅、潔白兩色,并以寫氣圖貌之筆傳出了花枝披離、花氣氤氳的濃春景象,使畫面上的春光更加艷冶,春意更加喧鬧。詩(shī)人在這兩句里寫足了春景,其目的在從反面襯托出與這良辰美景形成強(qiáng)烈對(duì)照的無(wú)法消除的深愁苦恨。

  后兩句詩(shī)就轉(zhuǎn)而寫詩(shī)人的愁恨。這種愁恨深深植根于內(nèi)心之中,是不可能因外界春光的美好而消除的。南唐馮延已《鵲踏枝》詞中“每到春來(lái),惆悵還依舊”兩句,就是直接寫出了這一事實(shí)。而賈至不這樣直寫,卻別出奇思,以出人意表的構(gòu)思,使詩(shī)意的表現(xiàn)更有深度,更為曲折。

  詩(shī)的第三句“東風(fēng)不為吹愁去”,不說(shuō)自己愁重難遣,而怨東風(fēng)冷漠無(wú)情,不為遣愁。這在詩(shī)思上深一層、曲一層,使詩(shī)句有避平見(jiàn)奇之妙。第四句“春日偏能惹恨長(zhǎng)”,不說(shuō)因愁悶而百無(wú)聊奈,產(chǎn)生度日如年之感,卻反過(guò)來(lái)說(shuō)成是春日惹恨,把恨引長(zhǎng),其立意就更新奇,遣詞就更有深意。

  人們?cè)谛臒┮鈦y、無(wú)可奈何的時(shí)候,往往會(huì)遷怒他人或遷怒于物?墒,詩(shī)人把愁恨責(zé)怪到與其毫不相干的東風(fēng)、春日頭上,既怪東風(fēng)不解把愁吹去,又怪春日反而把恨引長(zhǎng),這似乎太沒(méi)有道理了。但從詩(shī)歌是抒情而不是說(shuō)理的語(yǔ)言來(lái)看,從詩(shī)人獨(dú)特的感受和豐富的聯(lián)想來(lái)說(shuō),又自有其理在。因?yàn)椋涸?shī)人的愁,固然無(wú)形無(wú)跡,不是東風(fēng)所能吹去,但東風(fēng)之來(lái),既能驅(qū)去嚴(yán)寒,使草木復(fù)蘇,詩(shī)人就也希望它能把他心中的愁吹去,因未能吹去而失望、而抱怨,這又是合乎人情,可以理解的。詩(shī)人的恨,固然不是春日所能延長(zhǎng)或縮短,但春季來(lái)臨后,白晝一天比一天長(zhǎng),在詩(shī)人的感覺(jué)上,會(huì)感到日子更難打發(fā)。張華《情詩(shī)》“居歡惜夜促,在戚怨宵長(zhǎng)”,李益《同崔邠登鸛雀樓》詩(shī)“事去千年猶恨速,愁來(lái)一日即知長(zhǎng)”,所寫的都是同一心理狀態(tài),表達(dá)了詩(shī)人主觀上的時(shí)間感。從這樣的心理狀態(tài)出發(fā),詩(shī)人抱怨春日把恨引長(zhǎng),也是在情理之中的。

  詩(shī)的語(yǔ)言有時(shí)不妨突破常理,但又必須可以為讀者所理解。也就是說(shuō),一首詩(shī)可以容納聯(lián)想、奇想、幻想、癡想,卻不是荒誕不經(jīng)的胡思亂想;詩(shī)人可以自由地飛翔他的想象之翼,卻在感情的表達(dá)上要有可以引起讀者共感之處。這首《春思》詩(shī),正是如此。

《春思》原文及翻譯賞析5

  【原文】

  黃鶯亂啼門外柳,雨細(xì)清明后。能消幾日春,又是相思瘦。梨花小窗人病酒。

  【譯文】

  黃鶯在門外柳樹(shù)梢啼唱,清明過(guò)后細(xì)雨紛紛飄零,還能再有多少天呢,春天就要過(guò)去了,春日里害相思,人兒憔悴消瘦,梨花小窗里,佳人正借酒消愁。

  【賞析一】

  《清江引·春思》,元代張可久的散曲·小令。此曲的前兩句不著痕跡地化用了唐人的詩(shī)句。“黃鶯亂啼門外柳”,是寫思婦,是從金昌緒《春怨》詩(shī)意點(diǎn)染出來(lái)的!坝昙(xì)清明后”,是從杜牧《清明》句意中濃縮出來(lái)的。接下來(lái),“能消幾日春,又是相思瘦”承上,說(shuō)不但思婦禁不起風(fēng)雨,連游子也受不了離愁的折磨了。

  這句話也是化用辛棄疾《摸魚(yú)兒·更能消幾番風(fēng)雨》詞意。結(jié)語(yǔ)“梨花小窗人病酒”饒有余味,既照應(yīng)了前文的“清明后”和“幾日春”,也概括了“相思瘦”的種種原因,又給讀者留有充分想象的余地。

  【賞析二】

  這支有名的小令,是寫思婦在春殘雨細(xì)的時(shí)候,想到韶華易逝,游子未歸,因而借酒澆愁,去打發(fā)那好天良夜。

  曲的前兩句,都不著痕跡地化用了唐人的詩(shī)句!包S鶯亂啼門外柳”,是寫思婦,是從金昌緒的“打起黃鶯兒,莫教枝上啼。啼時(shí)驚妾夢(mèng),不得到遼西。”《春怨》的詩(shī)意點(diǎn)染出來(lái)的。意思是說(shuō),她正想在那里“尋夢(mèng)”,讓那千種情思、萬(wàn)般繾綣在夢(mèng)里得到滿足,可那“不作美”的黃鶯,好像故意為難似的在門外亂啼,使人不能成眠,無(wú)法在夢(mèng)里補(bǔ)償在現(xiàn)實(shí)生活中失去了的甜蜜。“雨細(xì)清明后”,是寫行人,是思婦魂?duì)繅?mèng)縈的對(duì)象,是從杜牧的“清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。”《清明》的句意中濃縮出來(lái)的。妙在思婦被黃鶯喚起,不是埋怨行人誤了歸期,而是關(guān)心游子在陰雨泥濘的道路上黯然魂消的苦況,這就進(jìn)一步深化了曲的意境。作者在這里引用唐人的詩(shī)句,有撮鹽入水之妙。

  “能消幾日春”二句,是雙承上面兩句的曲意,即不但思婦禁受不起幾番風(fēng)雨,就是那天涯游子也同樣受不了離愁的折磨了。這句話也是從辛棄疾的“要能消幾番風(fēng)雨,匆匆春又歸去”《摸魚(yú)兒·更能消幾番風(fēng)雨》的詞意中點(diǎn)化出來(lái),借春意闌珊來(lái)襯托自己的哀怨的悵然無(wú)限的相思,令人憔悴,令人瘦損,長(zhǎng)此下去,如何是好呢?這里著一“又”字,說(shuō)明這樣的兩地相思,已經(jīng)不是破題兒第一遭了。這跟作者的“總是傷春,不似年時(shí)鏡中人,瘦損!瘦損!”《慶宣和·春思》乃同一機(jī)杼。這支小曲之所以自然而不雕琢,典雅而不堆垛,正是作者博搜精粹,蓄之胸中,自然吐屬不凡,下筆如有神助。

《春思》原文及翻譯賞析6

  原文:

  春思

  朝代:唐朝

  作者:皇甫冉

  鶯啼燕語(yǔ)報(bào)新年,馬邑龍堆路幾千。

  家住層城臨漢苑,心隨明月到胡天。

  機(jī)中錦字論長(zhǎng)恨,樓上花枝笑獨(dú)眠。

  為問(wèn)元戎竇車騎,何時(shí)返旆勒燕然。

  譯文及注釋:

  譯文

  鶯歌燕語(yǔ)預(yù)報(bào)了臨近新年,馬邑龍堆是幾千里的疆邊。

  家住京城比鄰著漢室宮苑,心隨明月飛到邊陲的胡天。

  織錦回文訴說(shuō)思念的長(zhǎng)恨,樓上花枝取笑我依然獨(dú)眠。

  請(qǐng)問(wèn)你主帥車騎將軍竇憲,何時(shí)班師回朝刻石燕然山。

  注釋

  1、馬邑:秦所筑城名,今山西朔縣,漢時(shí)曾與匈奴爭(zhēng)奪此城。龍堆:白龍堆得簡(jiǎn)稱,指沙漠。

  2、層城:因京城分內(nèi)外兩層,故稱。

  3、苑:這里指行宮。

  4、機(jī)中句,竇滔為苻堅(jiān)秦州刺史,后謫龍沙,其妻蘇蕙能文,頗思滔,乃織錦為回文旋圖詩(shī)寄之。共八百四十字,縱橫反覆,皆成文意。論:表露,傾吐。

  5、為問(wèn)兩句:后漢竇憲為車騎將軍,大破匈奴,遂登燕然山,命班固作銘,刻石而還。元戎:猶主將。返旆:猶班師。勒:刻。燕然:燕然山,即今蒙古人民共和國(guó)杭愛(ài)山。

  賞析:

  這首詩(shī)是借閨婦抒寫春怨,期望早日了結(jié)戰(zhàn)事,征夫能功成名遂。詩(shī)的首聯(lián)點(diǎn)明題意,首句點(diǎn)“春”,次句點(diǎn)路遙“相思”。頷聯(lián)寫少婦和征人所在之地,一在漢,一在胡,相隔千里。頸聯(lián)寫離恨,寫春情。末聯(lián)故作問(wèn)語(yǔ),問(wèn)征夫何時(shí)功成返鄉(xiāng)。全詩(shī)流露非戰(zhàn)情緒,也是借漢詠唐,諷刺窮兵黷武。

【《春思》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

《青門引·春思》原文及賞析10-15

《春夜 / 夜直》原文及翻譯賞析10-16

《邊城思》原文及賞析11-24

凌朝浮江旅思原文翻譯及賞析04-12

墨梅原文翻譯及賞析04-24

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28

春暮西園原文及賞析11-19

畫堂春·春情原文及賞析10-15

《寒菊》鄭思肖原文注釋翻譯賞析04-13