- 相關(guān)推薦
《送紫巖張先生北伐》原文及翻譯賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家對(duì)賞析都再熟悉不過了吧,下面是小編為大家整理的《送紫巖張先生北伐》原文及翻譯賞析,希望對(duì)大家有所幫助。
《送紫巖張先生北伐》原文及翻譯賞析1
送紫巖張先生北伐
號(hào)令風(fēng)霆迅,天聲動(dòng)北陬。
長(zhǎng)驅(qū)渡河洛,直搗向燕幽。
馬蹀閼氏血,旗裊可汗頭。
歸來報(bào)明主,恢復(fù)舊神州。
古詩簡(jiǎn)介
《送紫巖張先生北伐》是南宋詩人岳飛作的一首五言律詩,這首詩頌揚(yáng)張浚指揮有方,號(hào)令暢達(dá),致使宋軍的聲威震撼天下、包括北方原境內(nèi)外的各個(gè)角落。這首詩不是一般的贈(zèng)送酬答之作,而是一首雄偉嘹亮的進(jìn)行曲,一首愛國主義的佳作。
翻譯/譯文
軍中的號(hào)令像疾風(fēng)暴雷一樣迅速傳遍全軍,官軍的聲威震動(dòng)了大地的每個(gè)角落。軍隊(duì)長(zhǎng)驅(qū)直入,必將迅速收復(fù)河洛一帶失地,一直攻打到幽燕一帶。
戰(zhàn)馬到處,踏著入侵之?dāng)车难E,旗桿上懸掛著敵國君主的頭顱。官軍勝利歸來,把好消息報(bào)告皇帝,收復(fù)了失地,祖國又得到了統(tǒng)一。
注釋
、僮蠋r張先生:指抗金名將張浚,詩人朋友。
②北伐:指張浚以宰相兼都督諸路軍馬事的身份,召集諸將至平江府,準(zhǔn)備北伐事。詩人也是北伐將領(lǐng)之一。
、埏L(fēng)霆:疾風(fēng)暴雷。形容迅速,雷厲風(fēng)行。
、芴炻暎褐杆诬姷穆曂。
、荼壁睿▃ōu):大地的每個(gè)角落。
、藓勇澹狐S河、洛水,這里泛指金人占領(lǐng)的土地。
、啧蓿╠ié):踏。
、嚅懯希▂ānzhī):代指金統(tǒng)治者。匈奴的王后,這里代指金朝侵略者。
、峥珊梗╧èhán):古代西域國的君主,這里借指金統(tǒng)治者。
、馍裰荩汗糯Q中國為神州。
賞析/鑒賞
紹興四年(公元1134年),金兀術(shù)和偽齊漢奸劉豫的軍隊(duì)聯(lián)合南侵,張浚被任命為防守長(zhǎng)江的統(tǒng)帥,這時(shí)詩人率領(lǐng)的軍隊(duì)也參加了防御戰(zhàn)。當(dāng)張浚出發(fā)到前線督戰(zhàn)時(shí),詩人寫了這首詩替他送行。
“號(hào)令風(fēng)霆迅,天聲動(dòng)北陬”,號(hào)令是北伐出師的號(hào)令,天聲是大宋天朝的聲音,這聲音,北方遺民父老盼了好久好久,范成大《州橋》詩云:“州橋南北是天街,父老年年等駕回。忍淚失聲詢使者,幾時(shí)真有六軍來?”有了這樣的基礎(chǔ),北伐號(hào)令一出,即如颶風(fēng)雷霆迅速傳播,很快震動(dòng)了最北邊的角落。用這種天風(fēng)海雨之勢(shì)超筆,充分襯出民心士氣的雄壯和誓復(fù)故土的決心,使全詩充溢著高昂亢奮的情調(diào)。
“長(zhǎng)驅(qū)渡河洛,直搗向燕幽”,預(yù)言戰(zhàn)事,充滿必勝信心;“長(zhǎng)驅(qū)”、“直搗”,勢(shì)如破竹;“河洛”、“燕幽”,渡黃河是恢復(fù)宋朝舊疆,向燕幽則還要恢復(fù)后晉石敬瑭割讓給契丹的燕云十六州,這乃是大宋自太祖、太宗而下歷代夢(mèng)寐以求、念念不忘的天朝基業(yè)!
“馬蹀閼氏血,旗裊可汗頭“,用馬蹄踐踏閼氏的血肉,把可汗的人頭割下來掛在旗桿上示眾!伴懯稀薄ⅰ翱珊埂边@里指金朝侵略者。這種必欲置之死地而后踐踏之的痛憤,不正是《滿江紅》詞中“壯志饑餐胡虜肉,笑談渴飲匈奴血”的另一種說法“。
”歸來報(bào)明主,恢復(fù)舊神州!毕胂髣P旋的情景,其發(fā)自內(nèi)心的喜悅,也正與“待從頭、收拾舊山河,朝天闕”相似,表達(dá)了岳飛長(zhǎng)期的夙愿,也是他和張浚的共同理想。[4]
全詩氣勢(shì)高昂,聲調(diào)鏗鏘,充滿著濃厚深沉的愛國主義情感和豪邁雄壯的英雄主義氣概。
《送紫巖張先生北伐》原文及翻譯賞析2
送紫巖張先生北伐原文
號(hào)令風(fēng)霆迅,天聲動(dòng)北陬。
長(zhǎng)驅(qū)渡河洛,直搗向燕幽。
馬蹀閼氏血,旗裊可汗頭。
歸來報(bào)明主,恢復(fù)舊神州。
翻譯
軍中的號(hào)令像疾風(fēng)暴雷一樣迅速傳遍全軍,官軍的聲威震動(dòng)了大地的每個(gè)角落。
軍隊(duì)長(zhǎng)驅(qū)直入,必將迅速收復(fù)河洛一帶失地,一直攻打到幽燕一帶。
戰(zhàn)馬到處,踏著入侵之?dāng)车难E,旗桿上懸掛著敵國君主的頭顱。
官軍勝利歸來,把好消息報(bào)告皇帝,收復(fù)了失地,祖國又得到了統(tǒng)一。
注釋
風(fēng)霆:疾風(fēng)暴雷。形容迅速,雷厲風(fēng)行。
天聲:指宋軍的聲威。北陬 :大地的每個(gè)角落。
河洛:黃河、洛水,這里泛指金人占領(lǐng)的土地。
蹀 :踏。
閼氏:代指金統(tǒng)治者。匈奴的王后,這里代指金朝侵略者。
可汗:古代西域國的君主,這里借指金統(tǒng)治者。
神州:古代稱中國為神州。
賞析
“號(hào)令風(fēng)霆迅,天聲動(dòng)北陬”,號(hào)令是北伐出師的號(hào)令,天聲是大宋天朝的聲音,這聲音,北方遺民父老盼了好久好久,范成大《州橋》詩云:“州橋南北是天街,父老年年等駕回。忍淚失聲詢使者,幾時(shí)真有六軍來?”有了這樣的基礎(chǔ),北伐號(hào)令一出,即如颶風(fēng)雷霆迅速傳播,很快震動(dòng)了最北邊的角落。用這種天風(fēng)海雨之勢(shì)超筆,充分襯出民心士氣的雄壯和誓復(fù)故土的決心,使全詩充溢著高昂亢奮的情調(diào)。
“長(zhǎng)驅(qū)渡河洛,直搗向燕幽”,預(yù)言戰(zhàn)事,充滿必勝信心;“長(zhǎng)驅(qū)”、“直搗”,勢(shì)如破竹;“河洛”、“燕幽”,渡黃河是恢復(fù)宋朝舊疆,向燕幽則還要恢復(fù)后晉石敬瑭割讓給契丹的燕云十六州,這乃是大宋自太祖、太宗而下歷代夢(mèng)寐以求、念念不忘的天朝基業(yè)!
“馬蹀閼氏血,旗裊可汗頭”,用馬蹄踐踏閼氏的血肉,把可汗的人頭割下來掛在旗桿上示眾!伴懯稀、“可汗”這里指金朝侵略者。這種必欲置之死地而后踐踏之的痛憤,不正是《滿江紅》詞中“壯志饑餐胡虜肉,笑談渴飲匈奴血”的另一種說法“。
“歸來報(bào)明主,恢復(fù)舊神州!毕胂髣P旋的情景,其發(fā)自內(nèi)心的喜悅,也正與“待從頭、收拾舊山河,朝天闕”相似,表達(dá)了岳飛長(zhǎng)期的夙愿,也是他和張浚的共同理想。
全詩氣勢(shì)高昂,聲調(diào)鏗鏘,充滿著濃厚深沉的愛國主義情感和豪邁雄壯的英雄主義氣概。
【《送紫巖張先生北伐》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
送紫巖張先生北伐原文、翻譯02-29
送紫巖張先生北伐原文及賞析12-19
《送紫巖張先生北伐》原文及賞析08-23
送紫巖張先生北伐原文及賞析10-13
送紫巖張先生北伐原文及賞析必備(3篇)10-13
《紫騮馬》原文及翻譯賞析11-24
《送春》原文及翻譯賞析01-05
《送春》原文及翻譯賞析12-28
送董判官原文翻譯及賞析12-19
《送方外上人》原文及翻譯賞析12-28