亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

《春光好 蘋葉軟》原文及翻譯賞析

時間:2021-03-03 12:21:58 賞析 我要投稿

《春光好 蘋葉軟》原文及翻譯賞析

《春光好 蘋葉軟》原文及翻譯賞析1

  春光好·蘋葉軟

  蘋葉軟,杏花明,畫船輕。雙浴鴛鴦出綠汀,棹歌聲。

  春水無風(fēng)無浪,春天半雨半晴。紅粉相隨南浦晚,幾含情。

  古詩簡介

  《春光好·蘋葉嫩》是五代十國時期詞人歐陽炯(一說和凝)的作品。這首詞上片十九字,下片二十二字,抒寫春游的情景,風(fēng)格輕暢明快,富有生活氣息,擺脫了濃厚的富貴味,堪稱佳詞。

  翻譯/譯文

  水上柔嫩的蘋葉,襯著岸邊潔的杏花;翠紅美麗的鴛鴦,拖著長長的綠漪浮漾。一葉輕盈的畫搖出船,添幾闋情韻裊裊的“棹歌”。

  春光,輕靈搖蕩,明媚可人!水,好在無風(fēng)無浪;天,好在半雨半晴。在疏淡的暮靄中,伴一二紅粉知已泛舟南浦,更多了幾分含蘊不露的情意!

  注釋

  1.軟:一作“嫩”。

  2.明:鮮艷。

  3.綠。╰īng):芳草叢生的'水邊平地。

  4.棹歌:船歌。

  5.紅粉:借代為女子。

  6.幾含情:屢次含著深情。李頎《采蓮曲》:“時逢島嶼泊,幾伴鴛鴦眠!卑拙右住稏|南行一百韻》:“幾見林抽筍,頻驚燕引雛!

  賞析/鑒賞

  此詞作于《花間集》結(jié)集之后,所以不見于《花間集》。作品描繪的是成都的的風(fēng)光和生活。詞中突出了春天日光和煦、萬物欣欣向榮的特點,并使描寫的物象有機地組合為一體,構(gòu)成一幅明麗和諧的春色圖。

  此詞發(fā)端以淡淡的筆墨點明時令:“天初暖,日初長!背啥妓募痉置鳎M春始,景象不同。這兩句寫春天來了,用兩“初”字,而且都是就感受著筆的。天初暖,寫氣候特征;日初長,寫晝夜特征。兩句看似平易,卻是詠早春的不可移易之語。大地經(jīng)過沉睡的冬季之后蘇醒了。無邊的春色使詞人情不自禁地叫出一聲“好春光”。緊接著以“萬匯此時皆得意,競芬芳”來補充“好”字的內(nèi)容。萬匯,包括各種竹木花樹。它們新葉不同,顏色不同,花兒不同,在春風(fēng)的吹拂下爭奇斗艷,處處給人以競相比美之感。詞人先用一個“得意”,再用一個“競”字,像以濃墨重彩在表現(xiàn)熱鬧的春意。

  下片寫園林春色,是特寫,是近景。一場春雨,竹林中新筍從點點如錢的綠苔地里迸發(fā)出來,第二句“花偎雪塢濃香”與首句“筍迸苔錢嫩綠”對仗,景致互相映襯,香色紛陳,更為突出。繁花,花團錦簇,如綽約少女依偎著雪塢,濃香四溢。詞人在迷人的春色中流連忘返,不覺到了黃昏。天空泛出彩霞,他舉目望去,柳絲夕陽,構(gòu)成了天然圖畫,詞人忽發(fā)奇想問道:“誰把金絲裁剪卻,掛斜陽?”春柳嫩葉初萌,色如金線,故白居易《楊柳枝》說:“一樹春風(fēng)千萬枝,嫩于金色軟于絲。”均勻的柳絲,兩兩相對的柳葉,像天工剪裁而成。賀知章《詠柳》說:“碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絳。不知細葉誰裁出,二月春風(fēng)似剪刀!焙蠖淙朔Q神來之筆,歐陽炯化用其意以寫早春園林夕照,創(chuàng)造了新的意境,余味無窮。

《春光好 蘋葉軟》原文及翻譯賞析2

  春光好·蘋葉軟

  蘋葉軟,杏花明,畫船輕。雙浴鴛鴦出綠汀,棹歌聲。

  春水無風(fēng)無浪,春天半雨半晴。紅粉相隨南浦晚,幾含情。

  翻譯

  水上柔嫩的蘋葉,襯著岸邊潔的杏花;翠紅美麗的鴛鴦,拖著長長的綠漪浮漾。一葉輕盈的畫搖出船,添幾闋情韻裊裊的“棹歌”。

  春光,輕靈搖蕩,明媚可人!水,好在無風(fēng)無浪;天,好在半雨半晴。在疏淡的暮靄中,伴一二紅粉知已泛舟南浦,更多了幾分含蘊不露的情意!

  注釋

  軟:一作“嫩”。

  明:鮮艷。

  綠汀:芳草叢生的水邊平地。

  棹歌:船歌。

  紅粉:借代為女子。

  幾含情:屢次含著深情。

  鑒賞

  這首詞寫春游的情景。上片寫在葉嫩花明的春光里,畫船輕蕩,鴛鴦戲浴,漁歌聲聲,給人以輕快明暢之感。下片“春水無風(fēng)無浪,春天半雨半晴”二句,連用兩個“春”字,兩個“無”字,兩個“半”字,寫盡春光駘蕩之狀。后兩句寫人情,與上片“鴛鴦”呼應(yīng),突出"紅粉相隨”。少女們相互媳戲追隨,在南浦游玩,各得其樂。這首詞寫得明快,有生活氣息,擺脫了濃厚的富貴味,堪稱佳詞。

【《春光好 蘋葉軟》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

感遇(蘭葉春葳蕤)原文|翻譯|賞析10-18

墨梅原文翻譯及賞析04-24

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28

浣溪沙·淡蕩春光寒食天原文及賞析10-19

一葉落·一葉落 原文及賞析10-15

石竹詠原文翻譯及賞析04-08

詠鵝原文翻譯及賞析04-08

《垂老別》原文翻譯及賞析04-08

望月懷遠原文翻譯及賞析04-08