《秋懷》原文及翻譯賞析3篇
《秋懷》原文及翻譯賞析1
江上秋懷原文
餐霞臥舊壑,散發(fā)謝遠(yuǎn)游。
山蟬號(hào)枯桑,始復(fù)知天秋。
朔雁別海裔,越燕辭江樓。
颯颯風(fēng)卷沙,茫茫霧縈洲。
黃云結(jié)暮色,白水揚(yáng)寒流。
惻愴心自悲,潺湲淚難收。
蘅蘭方蕭瑟,長嘆令人愁。
翻譯
遠(yuǎn)游歸來,回到故山,散發(fā)臥壑吞食霞?xì)狻?/p>
山里寒蟬在枯桑枝上號(hào)叫,這才知道已經(jīng)是秋天了。
北方的大雁告別了海濱,南方的燕子辭別了江樓,各自回到自己的家鄉(xiāng)。
颯颯秋風(fēng)卷起沙瀑,蒼蒼茫茫的沙霧籠罩江洲。
黃云漫天,暮色蒼莽,江中白水揚(yáng)起寒流。
心中惻愴之情油然而生,淚水如涌泉潺湲不盡。
山里蘅草蘭花已經(jīng)蕭瑟凋零,為此長嘆不已,令人哀愁不盡。
注釋
餐霞:指不入仕且與世俗不合之人。散發(fā),亂發(fā)紛披。
朔雁句:朔,劉本、朱本俱作胡。雁,敦煌殘卷作鴻。海裔,海邊。
越燕句:王本注:“越燕,今之紫燕!本湟嗪。
潺湲:《楚辭·九歌·湘君》:“橫流涕兮潺湲,隱思君兮悱惻!
王逸注:“潺湲,流貌 。”
蘅蘭句:蘅,杜蘅。
賞析
這是一首很好的秋思之作,對(duì)仗工整,文辭古雅,韻律性強(qiáng),表現(xiàn)了作者在遠(yuǎn)游歸家的途中,見到江上一派深秋的景象,而產(chǎn)生的悲秋情緒。全詩的大意是:我這不合世的餐霞之人臥于舊壑,因病在床亂發(fā)紛披再也不能遠(yuǎn)足行游。聽到山蟬在枯桑上哀叫,才知又是時(shí)秋。此時(shí)北方的鴻雁應(yīng)是離開了海濱,南方的紫燕也該辭別了江樓。蕭蕭秋風(fēng)卷起了塵沙,茫茫云霧縈繞著江洲。天邊黃云結(jié)成了暮靄,河中的白水揚(yáng)起了寒流。我如此潦倒心中凄愴悲傷,淚流不住難以止收。蘅蘭君子正在凋殘,只令人以長嘆表露哀愁。
《秋懷》原文及翻譯賞析2
涼葉蕭蕭散雨聲,虛堂淅淅掩霜清。
黃華自與西風(fēng)約,白發(fā)先從遠(yuǎn)客生。
吟似候蟲秋更苦,夢(mèng)和寒鵲夜頻驚。
何時(shí)石嶺關(guān)山路,一望家山眼暫明?
翻譯/譯文
一片片寒葉輕輕地飄灑,
就像是傳來沙沙的雨聲;
虛寂的廳堂秋風(fēng)淅淅,
遍地鋪蓋著露冷霜清。
門外,
黃菊依舊與西風(fēng)相約而至;
屋里,
白發(fā)已先為遠(yuǎn)客伴愁而生。
我好比知時(shí)應(yīng)節(jié)的鳴蟲,
吟唱之聲逢秋更苦;
我又似是孤棲寒枝的烏鵲,
懷鄉(xiāng)之夢(mèng)入夜屢驚。
石嶺關(guān)山的小路呵,
何時(shí)才能夠再次登臨——
望一眼家鄉(xiāng)的山水呵,
我的雙眼頓時(shí)閃耀出喜悅的光芒?
注釋
1﹑涼葉:在寒風(fēng)中的樹葉。蕭蕭:落葉聲。散:散播﹑散發(fā)。雨聲:指落葉聲像雨聲一樣。
2﹑淅淅:風(fēng)聲。掩霜清:即掩于霜清,意思是被清冷的秋霜遮蓋著。掩,鋪散,遮蓋。
3﹑黃華:指菊花。華,同“花”。
4﹑遠(yuǎn)客:遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的客子。
5﹑候蟲:隨季節(jié)而生或發(fā)鳴聲的昆蟲,如秋天的蟋蟀等。黃庭堅(jiān)《胡宗元詩集序》說:“候蟲之聲,則末世詩人之言似之!
6﹑眼暫明:指因喜悅而眼神頓時(shí)明亮起來。暫:頓時(shí)。
賞析/鑒賞
金宣宗興定二年(1218),詩人從三鄉(xiāng)鎮(zhèn)移居登封,過上了比較安定的生活。然而,戰(zhàn)爭的`形勢(shì)卻日趨險(xiǎn)惡。當(dāng)年九月,蒙軍主帥木華華黎集結(jié)大軍,包圍了太原,并攻破了濠垣,詩人面對(duì)破碎的山河,懷舊淪陷的故鄉(xiāng),心中抑郁難平。在這首詩中,詩人以候蟲和寒鵲自喻,抒發(fā)了流落他鄉(xiāng)的凄涼苦悶和對(duì)于家鄉(xiāng)的殷切懷念。
《秋懷》原文及翻譯賞析3
秋懷
涼葉蕭蕭散雨聲,虛堂淅淅掩霜清。
黃華自與西風(fēng)約,白發(fā)先從遠(yuǎn)客生。
吟似候蟲秋更苦,夢(mèng)和寒鵲夜頻驚。
何時(shí)石嶺關(guān)山路,一望家山眼暫明?
翻譯
一片片寒葉輕輕地飄灑,就像是傳來沙沙的雨聲;虛寂的廳堂秋風(fēng)淅淅,遍地鋪蓋著露冷霜清。
門外,黃菊依舊與西風(fēng)相約而至;屋里,白發(fā)已先為遠(yuǎn)客伴愁而生。
我好比知時(shí)應(yīng)節(jié)的鳴蟲,吟唱之聲逢秋更苦;我又似是孤棲寒枝的烏鵲,懷鄉(xiāng)之夢(mèng)入夜屢驚。
石嶺關(guān)山的小路呵,何時(shí)才能夠再次登臨;望一眼家鄉(xiāng)的山水呵,我的雙眼頓時(shí)閃耀出喜悅的光芒?
注釋
涼葉:在寒風(fēng)中的樹葉。
蕭蕭:落葉聲。
散:散播﹑散發(fā)。
雨聲:指落葉聲像雨聲一樣。
淅淅:風(fēng)聲。
掩霜清:即掩于霜清,意思是被清冷的秋霜遮蓋著。掩,鋪散,遮蓋。
黃華:指菊花。華,同“花”。
遠(yuǎn)客:遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的客子。
候蟲:隨季節(jié)而生或發(fā)鳴聲的昆蟲,如秋天的蟋蟀等。黃庭堅(jiān)《胡宗元詩集序》
說:“候蟲之聲,則末世詩人之言似之!
眼暫明:指因喜悅而眼神頓時(shí)明亮起來。
暫:頓時(shí)。
鑒賞
金宣宗興定二年(1218),詩人從三鄉(xiāng)鎮(zhèn)移居登封,過上了比較安定的生活。然而,戰(zhàn)爭的形勢(shì)卻日趨險(xiǎn)惡。當(dāng)年九月,蒙軍主帥木華華黎集結(jié)大軍,包圍了太原,并攻破了濠垣,詩人面對(duì)破碎的山河,懷舊淪陷的故鄉(xiāng),心中抑郁難平。在這首詩中,詩人以候蟲和寒鵲自喻,抒發(fā)了流落他鄉(xiāng)的凄涼苦悶和對(duì)于家鄉(xiāng)的殷切懷念。
【《秋懷》原文及翻譯賞析3篇】相關(guān)文章:
秋夕旅懷原文及賞析10-15
病起書懷原文翻譯及賞析04-22
《天凈沙·秋》原文及賞析11-20
墨梅原文翻譯及賞析04-24
《落日》原文及翻譯賞析02-28
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《更漏子·秋》原文及賞析10-16
秋夜獨(dú)坐 / 冬夜書懷原文及賞析10-18
石竹詠原文翻譯及賞析04-08
詠鵝原文翻譯及賞析04-08