亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

《詠史》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2021-03-09 08:29:03 賞析 我要投稿

《詠史》原文及翻譯賞析5篇

《詠史》原文及翻譯賞析1

  原文

  詠史

  兩漢本繼紹,新室如贅疣。

  所以嵇中散,至死薄殷周。

  翻譯

  西漢和東漢本來(lái)就是承接關(guān)系,中間卻多出來(lái)個(gè)新朝,就像是人身上長(zhǎng)了個(gè)無(wú)用的肉瘤一樣。

  所以才有嵇康這樣唱著廣陵散慷慨赴死的英雄,他在臨時(shí)前寫(xiě)文章批責(zé)那些不遵守法紀(jì)綱常的人。

  注釋

  繼紹:承傳。

  新室:西漢末年,王莽建立的新朝。

  贅疣:贅:多余。

  疣:肉瘤。形容累贅無(wú)用之物。

  嵇中散:三國(guó)時(shí)魏人嵇康在臨死前所彈奏的曲子。

  至死薄殷周:嵇康的朋友山濤任吏部郎遷散騎常侍后,向司馬氏推舉嵇康擔(dān)任他的舊職。嵇康身為曹魏宗室,不齒山濤依附于司馬氏的行為,于是遂與之絕交,并作《與山巨源絕交書(shū)》。

  其中有言:每非湯武而薄周孔。

  薄:鄙薄,瞧不起。殷周,指殷湯王和周武王,二人分別建立了商朝和周朝。

  賞析

  這首詩(shī)用“借古諷今”的寫(xiě)法,把南宋繼承北宋,比作東漢繼承西漢,把在金人統(tǒng)治者扶持下出現(xiàn)的偽楚、偽齊傀儡政權(quán)比作王莽的新室。并且表示,只有東漢繼繼承的西漢,南宋繼承北宋才是正統(tǒng)政權(quán),而對(duì)于一切傀儡政權(quán)堅(jiān)決不予承認(rèn)。對(duì)于反對(duì)司馬氏篡魏的嵇康,給予熱情的贊頌。這些都表現(xiàn)了作者的愛(ài)國(guó)主義感情。

  善于用典一向是李清照的特點(diǎn),在這首詩(shī)里,李清照用王莽的新朝比喻當(dāng)時(shí)的偽齊、偽楚政權(quán)。用嵇康與山濤絕交之事來(lái)貶低那些茍且偷生之輩。讀起來(lái)有丈夫之氣,當(dāng)真巾幗不讓須眉。

  李清照生活在北宋與南宋的交替時(shí)期,當(dāng)時(shí)的南宋朝庭充斥著投降主義思想,很多達(dá)官貴人不思收復(fù)失地,為國(guó)出力。他們貪圖安逸、偏安一隅。國(guó)家的更替對(duì)他們來(lái)說(shuō)不過(guò)是換了一個(gè)為官的地方,他們毫無(wú)廉恥的接著當(dāng)他們的官,享受榮華富貴,對(duì)國(guó)家的興亡混不在意。

《詠史》原文及翻譯賞析2

  詠史

  五都矜財(cái)雄,三川養(yǎng)聲利。

  百金不市死,明經(jīng)有高位。

  京城十二衢,飛甍各鱗次。

  仕子彯華纓,游客竦輕轡。

  明星晨未晞,軒蓋已云至。

  賓御紛颯沓,鞍馬光照地。

  寒暑在一時(shí),繁華及春媚。

  君平獨(dú)寂寞,身世兩相棄。

  翻譯

  五大都市,自夸財(cái)富雄厚,三川一帶,熱衷于名利追逐。

  有錢(qián)的富豪,可以不受法律的制裁,明經(jīng)的士人,能夠得到高官厚祿。

  京城里,大路四通八達(dá),高聳韻屋脊,像魚(yú)鱗一樣密布。

  做官的,華美的帽纓隨風(fēng)飄動(dòng),閑游的,騎著快馬在城中漫步。

  凌晨時(shí)分,天上依舊繁星閃爍,官宦們的車駕,已如風(fēng)云般涌入。

  賓客與仆從,隨之紛至沓來(lái),黑乎乎的土地上映照著鞍馬的光芒閃閃。

  寒來(lái)暑往,似乎只是一瞬,百花紛紛爭(zhēng)艷,只趁春光明媚之時(shí)。

  唯獨(dú)嚴(yán)君平,甘于寂寞不慕榮利,俗世不用他,他也不求入仕。

  注釋

  五都:西漢時(shí)以洛陽(yáng)、邯鄲、臨淄、宛、成都為五都。

  矜:自夸。

  三川:秦郡名,治滎陽(yáng)(今河南省滎陽(yáng)縣西南),其地有河、洛、伊三水,所以稱三川。

  養(yǎng)聲利:追求名利。

  不市死:不死于市中。

  衢:大道。

  飛甍:高聳的屋脊。

  鱗次:像魚(yú)鱗一樣密布。

  彯:長(zhǎng)帶擺動(dòng)的樣子。

  竦:執(zhí)。

  輕轡:是指善跑的馬。轡,轡頭,御馬索。

  軒蓋:帶篷蓋的車,達(dá)官貴人所乘。

  云至:云涌而來(lái),極言其多。

  賓御:賓客和侍者。

  颯沓:眾多的樣子。

  一時(shí):一時(shí)間,剎時(shí)。

  君平:漢代蜀人嚴(yán)遵,字君平。他在成都以占卜為生,每日得百錢(qián)則閉門(mén)下簾讀《老子》,一生不求仕進(jìn)。

  創(chuàng)作背景

  這首詩(shī)作于太始二年(466年),宋孝武帝劉駿死后,世人矜財(cái)貨、重名利,與堅(jiān)守寂寞、與世相棄的君平形成強(qiáng)烈的對(duì)比,益發(fā)顯示了世風(fēng)的奢華、腐朽。作者為了表達(dá)對(duì)于官僚貴族的強(qiáng)烈憎惡,以及自身對(duì)耿直高潔品格的堅(jiān)守,于是創(chuàng)作了這首詩(shī)。

  賞析

  “五都矜財(cái)雄,三川養(yǎng)聲利!痹(shī)人起筆便尖銳地指出,五都的人以財(cái)產(chǎn)雄厚而自尊自大,三川的人好追逐名利。詩(shī)人譴責(zé)的,不僅僅是五都和三川的人,他譴責(zé)的還有高門(mén)世族和達(dá)官貴人。接下來(lái),這種譴責(zé)進(jìn)一步深入:“百金不市死,明經(jīng)有高位。”在門(mén)閥制度盛行的時(shí)代,無(wú)疑給他造成沉重的壓抑之感。使得自己的抱負(fù)無(wú)法實(shí)現(xiàn),因而內(nèi)心充滿了孤獨(dú)與苦悶。

  下面八句,對(duì)于靠明經(jīng)而出仕、懷巨金而來(lái)游的仕子游客的生活,進(jìn)行了細(xì)致的描寫(xiě):“京城十二衢,飛甍各鱗次。仕子彯華纓,游客竦輕轡。明星晨未晞,軒蓋已云至。賓御紛颯沓,鞍馬光照地!贝笠馐牵壕┏抢锎舐匪耐ò诉_(dá),高屋似魚(yú)鱗一般密布。做官的帽子上擺動(dòng)著華美的長(zhǎng)纓,游者騎著快馬來(lái)到京城。在明星未稀的清早,官宦們的車子已云涌而至,色彩斑斕,光照大地。詩(shī)人抓住這些具有典型性質(zhì)的場(chǎng)面,用夸張鋪陳的手法,極盡渲染描繪之能事,顯示了京城的繁華奢靡和游樂(lè)之風(fēng)的盛行。

  緊接著,詩(shī)的筆鋒一轉(zhuǎn):“寒暑在一時(shí),繁華及春媚!焙畹淖兓,因此,如今的繁華興盛、春光明媚也只是暫時(shí)的,散熱曲折地透露出寄希望于未來(lái)的心緒。

  “君平獨(dú)寂寞,身世兩相棄!蔽ㄓ袊(yán)君平不慕榮利,棄絕世俗,甘于寂寞。世不用他,他亦不去求仕進(jìn)。在成都賣(mài)卜為生,每日得百錢(qián)則閉門(mén)下簾讀《老子》,一生不求功名。詩(shī)人贊揚(yáng)貧賤不移的嚴(yán)君平,又不乏自身的身世感慨,借此表達(dá)了對(duì)仕途不介于心的高曠胸懷和豁達(dá)的精神。

  這首詩(shī)在藝術(shù)上是高明的。首先,詩(shī)的語(yǔ)言華美而生動(dòng)。詩(shī)中運(yùn)用“飛甍”、“華纓”、“輕轡”等偏正詞組形容達(dá)官貴人們的房屋、服飾、馬匹,形象鮮明地顯露出它們的奢華,用“鱗次”來(lái)描繪高屋密布,用“云至”來(lái)形容官宦們的車子紛紛而來(lái),其多如云。準(zhǔn)確的語(yǔ)言、生動(dòng)的比喻,使詩(shī)句顯示出華貴的色彩,將統(tǒng)治階級(jí)醉死夢(mèng)生的生活暴露無(wú)遺。

  其次,構(gòu)思超越凡俗,詳略描寫(xiě)恰到好處。詩(shī)的大部分極力鋪敘渲染京城的豪華與奢侈,只用最后二句寫(xiě)君平的生活,便足以襯托出君平的的寂寞。矜財(cái)逐利和安貧樂(lè)道的鮮明對(duì)照,產(chǎn)生強(qiáng)烈的藝術(shù)效果。

《詠史》原文及翻譯賞析3

  詠史

  金粉東南十五州,萬(wàn)重恩怨屬名流。

  牢盆狎客操全算,團(tuán)扇才人踞上游。

  避席畏聞文字獄,著書(shū)都為稻粱謀。

  田橫五百人安在,難道歸來(lái)盡列侯?

  賞析

  題為《詠史》,實(shí)則傷時(shí),感慨當(dāng)時(shí)江南名士懾服于清王朝的殘酷統(tǒng)治、庸俗茍安之狀。他們或依附權(quán)門(mén),竊踞要職,或明哲保身,埋頭著書(shū)。結(jié)句才接觸史事,以田橫抗?jié)h的故事,揭穿清王朝以名利誘騙知識(shí)分子的用心。借古諷今,含意深邃,深刻而又辛辣地把對(duì)“名流”的揭露提高到對(duì)清王朝統(tǒng)治的批判上,鞭撻了當(dāng)時(shí)整個(gè)現(xiàn)實(shí)社會(huì)的腐朽沒(méi)落。

  首聯(lián)寫(xiě)在繁華的東南地區(qū),那些依附權(quán)貴、沽名釣譽(yù)的所謂“名流”,都是從個(gè)人利害出發(fā)互相勾結(jié)和傾軋,造成了無(wú)窮無(wú)盡的恩怨,把這個(gè)地區(qū)搞得烏煙瘴氣。作者客居昆山,俯仰東南士風(fēng),感慨頗多,所以在詩(shī)中著重諷刺了江南一帶“社會(huì)名流”爭(zhēng)名逐利的卑劣品行以及官場(chǎng)為小人所把持的現(xiàn)狀。

  頷聯(lián)中說(shuō)“名流”中之官場(chǎng),既有手柄大權(quán)、銅氣熏天之“牢盆狎客”,亦多團(tuán)扇麈尾、高談闊論而百無(wú)一能之貴介子弟,那些在鹽商家?guī)烷e的清客和那些輕薄文人——即所謂的“名流”,在當(dāng)時(shí)的社會(huì)操縱全局、竊據(jù)高位。詩(shī)句中雖未具體揭示“名流”們禍國(guó)殃民的罪惡,也沒(méi)直接描寫(xiě)老百姓遭受欺壓的苦難;但整個(gè)社會(huì)被這樣一批狐群狗黨所統(tǒng)治,不難想見(jiàn)這表面上繁華綺麗的金粉世界是怎樣的烏煙瘴氣,二者共同釀就的惡濁之風(fēng)深為作者所厭憎。一“操”字、一“踞”字本無(wú)褒貶,此處卻寫(xiě)得極富動(dòng)感、極冷峻,鞭撻之意鮮明自見(jiàn)。

  頸聯(lián)反映了士人在文字獄高壓政策下的處境和茍安態(tài)度。詩(shī)句中既表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)清政府利用文字獄鎮(zhèn)壓士人的憤恨,也對(duì)那些不顧國(guó)家利益、只醉心于個(gè)人名利的士人表示了不滿和慨嘆,對(duì)現(xiàn)實(shí)的另一端、與官場(chǎng)相對(duì)照的“士林”心態(tài)予以揭皮見(jiàn)骨的描摹,痛下針砭。表示了作者對(duì)高壓下的知識(shí)群體的柔媚、怯懦充滿憤懣與同情,從而引出結(jié)尾兩句。

  尾聯(lián)作者鋒芒所向是玩弄士人于股掌之間的最高統(tǒng)治層。從劉邦假惺惺的不可能兌現(xiàn)的封侯許諾,到李世民“天下英雄入我彀中矣”的洋洋得意,再到朱元璋“寰中士夫不為君用”即“自外其教”,應(yīng)“誅其身而沒(méi)其家”的酷法,再到清初以來(lái)不絕如縷的'文字獄案,諳熟史事的龔自珍深悉底里,于是借田橫的故事告誡世人不要輕信清政府的懷柔政策。借這一歷史故事,揭露了清政府對(duì)士人采取的思想壓制和籠絡(luò)政策的欺騙性。他們才是造就這些“黑幕”的總后臺(tái)。作者真正可貴的思考蘊(yùn)藏在最后這一問(wèn)中。

  這首詩(shī)的特點(diǎn)在于一是表現(xiàn)為吟詠歷史與諷喻現(xiàn)實(shí)的統(tǒng)一;二是表現(xiàn)為政治思想與藝術(shù)概括的統(tǒng)一;三是全詩(shī)層次清晰,筆鋒犀利,用典貼切,敘議結(jié)合,增強(qiáng)了詩(shī)歌的現(xiàn)實(shí)性和批判性。造語(yǔ)凝重端方,屬對(duì)嚴(yán)謹(jǐn)工整,音調(diào)鏗鏘悅耳,讀來(lái)有骨力錚錚之感,增強(qiáng)了詩(shī)歌的韻律美和音樂(lè)美。

  譯文及注釋

  譯文

  在那繁華綺麗的江南富庶之地,無(wú)限的恩寵和肆意報(bào)怨齊集于名流士林。

  權(quán)貴、幕僚把持著全部大權(quán),內(nèi)宮佞臣竊據(jù)了朝廷要津。

  書(shū)生離席畏懼文字獄,著作只為謀食保安寧。

  田橫壯士今在何處?難道都已封官拜爵、歸順大漢朝廷?

  注釋

  金粉:古代婦女化妝用的鉛粉。這里指景象繁華。十五州:泛指長(zhǎng)江下游地區(qū)。

  “萬(wàn)重”句:指“名流”在聲色和名利場(chǎng)中彼此猜忌爭(zhēng)奪,恩怨重重。恩怨:指情侶夫妻間的恩愛(ài)悲怨之情。屬(zhǔ):表結(jié)交。名流:知名之士。這里指當(dāng)時(shí)社會(huì)上沽名釣譽(yù)的頭面人物。

  “牢盆”兩句:意謂在鹽商家?guī)烷e的清客和那些輕薄文人得操勝算,全很得意。牢盆:古代煮鹽器具。這里借指鹽商。狎(xiá)客:權(quán)貴豪富豢養(yǎng)的親近的清客。團(tuán)扇:圓扇,古代宮妃、歌妓常手執(zhí)白絹團(tuán)扇。才人:宮中女官。團(tuán)扇才人:是對(duì)輕薄文人的貶稱。踞上游:指占居高位。

  避席:古人席地而坐,為表示恭敬或畏懼離席而起。文字獄:指清統(tǒng)治者迫害知識(shí)分子的一種冤獄,故意在作者詩(shī)文中摘取字句,羅織成罪?滴、雍正、乾隆幾代文字獄尤為厲害。

  為稻粱謀:為生活打算。杜甫《同諸公登慈恩寺塔》:“君看隨陽(yáng)雁,各為稻粱謀。”原指鳥(niǎo)類尋覓食物,轉(zhuǎn)指人們?yōu)橐率潮甲摺?/p>

  列侯:爵位名。漢制,王子封侯,稱諸侯;異姓功臣受封,稱列侯。

  創(chuàng)作背景

  這首詩(shī)作于道光五年(1825年)十二月,作者客居昆山時(shí)所作。作者當(dāng)時(shí)因母喪離官后寓居昆山,目睹東南富庶地區(qū),治黑暗,而不少知識(shí)分子在清廷高壓政策的鉗制和恐怖下,又養(yǎng)成了茍安自保的風(fēng)習(xí);所謂“名流”,熱衷于勾心斗角,爭(zhēng)名逐利。作者在詩(shī)中對(duì)此表達(dá)了他的憤慨和諷刺。

《詠史》原文及翻譯賞析4

  詠史

  三王德彌薄,惟后用肉刑。

  太蒼令有罪,就遞長(zhǎng)安城。

  自恨身無(wú)子,困急獨(dú)煢煢。

  小女痛父言,死者不可生。

  上書(shū)詣北闕,闕下歌雞鳴。

  憂心摧折裂,晨風(fēng)揚(yáng)激聲。

  圣漢孝文帝,惻然感至情。

  百男何憒憒,不如一緹縈。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《詠史》為東漢史學(xué)家班固創(chuàng)作的一首五言詩(shī),詠嘆緹縈救父的故事。

  賞析/鑒賞

  這首詩(shī)是中國(guó)現(xiàn)存的最早的文人五言詩(shī)。在內(nèi)容上詠贊了漢文帝時(shí)孝女緹縈為贖免父親刑罰,請(qǐng)求沒(méi)身為奴的故事。

  這首詩(shī)歌詠了西漢初期的一位奇女子——淳于緹縈。正是由于她伏闕上書(shū),不僅救了觸刑的父親,還感動(dòng)文帝下達(dá)了廢除肉刑的著名詔令。所以班固于開(kāi)筆之際,先以悠邈之思,追述了任用肉刑的歷史:“三王德彌(終也)薄,惟后用肉刑”。三王指夏禹、商湯和周之文王、武王,據(jù)說(shuō)他們均以“文德”治天下,“至于刑錯(cuò)(棄置不用)而兵寢(收藏)”,被譽(yù)為“帝王之極功”(《漢書(shū)·刑法志》)。但到了三代之衰世,就不免王德日薄、刑罰濫施了。史稱“夏有亂政而作《禹刑》,商有亂政而作《湯刑》,周有亂政而作《九刑》”,施用“五刑”的條款竟多達(dá)三千余項(xiàng)。這兩句思接千載,于歷史追述中表達(dá)對(duì)任用“肉刑”的深沉感嘆。

  自“太倉(cāng)令有罪”以下,詩(shī)人筆凌百世,直敘漢初淳于緹縈上書(shū)救父的事跡!疤珎}(cāng)令”即漢初名醫(yī)淳于意,他曾擔(dān)任齊之太倉(cāng)(官倉(cāng))的小吏。文帝四年(前176),有人上書(shū)告發(fā)他觸犯刑律,遂被逮捕押往長(zhǎng)安。五個(gè)女兒急得直哭,他大罵說(shuō):“生女真不如生男,緩急之時(shí)誰(shuí)能幫我辦事!”這就是詩(shī)中所說(shuō)的“自恨身無(wú)子,困急獨(dú)煢煢(孤獨(dú)之狀)”之意。小女兒緹縈聽(tīng)了父親的話異常悲傷,痛感于“死者不可復(fù)生而刑者不可復(fù)贖”,毅然隨父進(jìn)京,上書(shū)漢文帝,“愿入身為官婢,以贖父刑罪,使得改行自新”!吧蠒(shū)詣闕下”四句,描述的就是緹縈到宮廷上書(shū)的情景!半u鳴”、“晨風(fēng)”,均為《詩(shī)經(jīng)》十五國(guó)風(fēng)中的名篇。前者抒寫(xiě)后宮催促君王上朝之情,后者歌詠女子“未見(jiàn)君子”之憂。據(jù)《文選》注引劉向《列女傳》,緹縈伏闕上書(shū)時(shí),曾“歌《雞鳴》、《晨風(fēng)》之詩(shī)”。班固以“憂心摧折裂,晨風(fēng)揚(yáng)激聲”,抒寫(xiě)緹縈憂急斷腸、歌號(hào)闕下的景象,讀來(lái)令人愴然泣下。正是緹縈舍身贖父的一片真情,深深地打動(dòng)了文帝!笆h孝文帝,惻然感至情”,終于赦免了她的父親,并在詔書(shū)中感嘆說(shuō):“夫刑者,至斷支(肢)體、刻肌膚,終身不息,何其痛而不德也!豈稱為民之父母哉?”并作出了“其除(廢除)肉刑”的重大決策(見(jiàn)《列女傳》)。促成文帝作出如此重要決策的,竟不是眾多的須眉,而是這位臨淄的民間少女。詩(shī)人有感于此,在結(jié)句中不禁長(zhǎng)聲吁嘆:“百男何憒憒(愚笨),不如一緹縈”!

  初看起來(lái),班固的這首《詠史》,純是對(duì)緹縈救父事跡的歌詠,似無(wú)更多的題外之旨。但歷史上可歌可泣之人甚多,班固何以不詠他人,偏偏想到了這位女子?這就得聯(lián)系詩(shī)人自身的遭際來(lái)考察了。在班固的一生中,曾有兩次被捕入獄:一次是在早年,被人告發(fā)私撰國(guó)史(《漢書(shū)》)而入獄。幸虧他兄弟班超詣闕上書(shū)申辯,才被釋放;一次是在晚年,由于班固“不教學(xué)諸子,諸子多不遵法度”,得罪了洛陽(yáng)令種競(jìng)。種競(jìng)利用大將軍竇憲事敗之機(jī),捕系班固。最后因無(wú)人救援,死于獄中!对伿贰芬辉(shī),大約正作于晚年系獄之際。也許他有感于其子不肖,累及自己下獄而不救,才觸發(fā)思古之幽情,寫(xiě)下了這首歌詠緹縈救父的詩(shī)?如果這一推測(cè)不錯(cuò),那么,班固就不是為詠史而詠史,而是在詩(shī)中寄寓了自身的現(xiàn)實(shí)感慨了。他之稱頌“三王”以及文帝的不用肉刑,豈不隱晦地表達(dá)了對(duì)當(dāng)時(shí)朝廷任用肉刑、誅戮大臣的貶責(zé)?他之感嘆于“百男何憒憒,不如一緹縈”,不更包含了對(duì)諸子不肖、累及其父的凄愴?從這一點(diǎn)看,這首詩(shī)正是開(kāi)了“借詠史事以抒己懷”的“詠史體”之先河。

  評(píng)價(jià)歷來(lái)評(píng)論班固此詩(shī)者,總要用鐘嶸“質(zhì)木無(wú)文”一語(yǔ),以貶斥其藝術(shù)成就。其實(shí),作為一首早期的文人五言詩(shī),此詩(shī)雖然“質(zhì)木無(wú)文”,但能在短短十?dāng)?shù)行間,如此凝煉地抒寫(xiě)緹縈救父事件的始末,其概括力并不下于曹操的《薤露行》、《蒿里行》等詩(shī)。而且在敘事之中,也時(shí)有“憂心摧折裂,晨風(fēng)揚(yáng)激聲”的聲情、“百男何憒憒,不如一緹縈”的寄慨,不乏唱嘆之致。鐘嶸《詩(shī)品》稱其“有感嘆之詞”,將其視為“東京二百載中”所不多見(jiàn)的五言代表作,正是承認(rèn)了它藝術(shù)上的成功,而不是失敗。所以,從發(fā)展的眼光看,《詠史詩(shī)》不失為五言創(chuàng)制時(shí)期的杰作。

《詠史》原文及翻譯賞析5

  原文:

  詠史

  朝代:唐朝

  作者:高適

  尚有綈袍贈(zèng),應(yīng)憐范叔寒。

  不知天下士,猶作布衣看。

  譯文及注釋:

  譯文

  像須賈這樣的小人尚且有贈(zèng)送綈袍的舉動(dòng),就更應(yīng)該同情范雎的貧寒了,F(xiàn)在的人不知道像范雎這樣的天下治世賢才,把他當(dāng)成普通人看待。

  注釋

 、拧吧杏小眱删洌航惻,粗絲綿之袍。范叔,指戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏國(guó)人范雎。這兩句講述了一個(gè)典故:魏國(guó)派須賈、范雎出使齊國(guó),齊王重范雎之才,賜給他銀子,而沒(méi)有給須賈。須賈誣范雎暗通齊國(guó),范雎被迫害而逃往秦國(guó),改名張祿,拜為丞相,使秦國(guó)稱霸天下。后來(lái),須賈出使秦國(guó),范雎穿著破衣拜見(jiàn)須賈。須賈看他可憐,送給他綈袍。當(dāng)須賈知范雎是秦國(guó)丞相時(shí),大驚失色。而范雎念他贈(zèng)綈袍一事,免其一死。

  ⑵天下士:天下豪杰之士。

 、遣家拢豪习傩。

  賞析:

  高適在仕途輝煌時(shí),曾官至淮南、西川節(jié)度使,封渤?h侯,詩(shī)名遠(yuǎn)播。一些優(yōu)秀的邊塞詩(shī)贊揚(yáng)了邊防將士的斗志,歌頌了他們以身殉國(guó)殺敵立功的豪情,不僅形象生動(dòng)而且充滿了樂(lè)觀情緒和愛(ài)國(guó)主義精神,表現(xiàn)出高適的為國(guó)“萬(wàn)里不惜死,一朝得成功”的政治抱負(fù)。但是他在少年時(shí),相當(dāng)落魄,其詩(shī)歌大多感慨懷才不遇,仕途失意。這首詩(shī)則寫(xiě)于未入仕途之時(shí)。

  “尚有綈袍贈(zèng),應(yīng)憐范叔寒!边@兩句歌詠歷史上范睢的一段故事。詩(shī)中的“尚有”,還有;“綈袍”,用一種比綢子厚實(shí)、粗糙的紡織品做成的袍子!胺妒濉保阜额。范睢字叔,故稱!妒酚洝し额〔虧闪袀鳌酚涊d:戰(zhàn)國(guó)時(shí)范睢事魏大夫須賈,因隨須賈出使齊國(guó),齊王賜他金十金和牛酒。須賈懷疑范睢通齊,告訴魏相。魏相派人凌辱范睢,幾欲置之死地。范睢裝死得以逃到秦國(guó),游說(shuō)秦昭王獲得成功,被拜為相,封于應(yīng)(今河南省寶豐西南),稱“應(yīng)侯”!胺额〖认嗲,秦號(hào)曰‘張祿’,而魏不知,以為范睢已死久矣。魏聞秦且東伐韓、魏,魏使須賈于秦。范睢聞之,為微行,敝衣間步之邸,見(jiàn)須賈。須賈見(jiàn)之而驚曰:“范叔固無(wú)恙乎!”范睢曰:‘然!氋Z笑曰:‘范叔有說(shuō)于秦邪?’曰:‘不也。睢前日得過(guò)于魏相,故亡逃至此,安敢說(shuō)乎!’須賈曰:‘今叔何事?’范睢曰:‘臣為人庸賃!氋Z意哀之,留與坐飲食,曰:‘范叔一寒如此哉!’乃取其一綈袍以賜之!焙箜氋Z知范睢已為秦相,前往謝罪,范睢沒(méi)有處死他,說(shuō):“然公之所以得無(wú)死者,以綈袍戀戀,有故人之意,故釋公!狈彭氋Z回魏國(guó)。詩(shī)中的“寒”,不能簡(jiǎn)單地理解為寒冷,而應(yīng)有貧寒、窮困潦倒的意思;“尚有”與“應(yīng)憐”相連接,說(shuō)明須賈雖然曾得罪于范睢,差一點(diǎn)置范睢于死地,但他對(duì)故人還有一點(diǎn)同情、憐憫之心,這是非?少F的。也就是這樣的同情、憐憫之情,救了他的命。這說(shuō)明,為人不可太勢(shì)利,太刻薄,要寬容,要大度。

  “不知天下士,猶作布衣看!边@兩句寫(xiě)須賈并不知道范睢已貴為秦相,還把他當(dāng)成平民看待。詩(shī)人在這里是在借題發(fā)揮,意在諷刺須賈徒有憐寒之意而無(wú)識(shí)才之眼,竟然把身為秦相,把天下所重的范睢看成是布衣寒士,實(shí)在可悲可嘆。詩(shī)中的“天下士”,即國(guó)士,杰出的人才!安家隆,代指平民。古時(shí)一般平民穿布衣。平心而論,這兩句議論與須賈不識(shí)范睢為宰相相銜接,有些牽強(qiáng)附會(huì)。范睢被魏相羞辱、鞭撻后,世人都以為魂歸地府了;須賈使齊,要拜見(jiàn)的是秦相張祿,不可能知道范睢改名換姓。范睢布衣往見(jiàn)須賈,裝作一副窮酸相,沒(méi)有人會(huì)把他與威風(fēng)八面的秦相張祿聯(lián)系在一起。因此,說(shuō)須賈不識(shí)國(guó)士,不以國(guó)士待之,是有些強(qiáng)人所難;而須賈在那樣毫不知情的情況下,留他吃飯,贈(zèng)以衣服,應(yīng)當(dāng)說(shuō)是做得不錯(cuò)的,說(shuō)明他的人性沒(méi)有完全泯滅,這與他當(dāng)初向魏相報(bào)告范睢受齊人之金,范睢受到凌辱,奄奄一息,而他不加絲毫勸阻相比,不知要?jiǎng)龠^(guò)多少倍。也正因?yàn)槿绱,范睢才留他性命,讓他回?guó)。但是,詩(shī)人是有感而發(fā),向詩(shī)人這兩句中所說(shuō)的現(xiàn)象,在當(dāng)時(shí)的社會(huì)中比比皆是,詩(shī)人少年落魄,晚年才發(fā)跡,少年時(shí)雖然沒(méi)有范睢那樣的遭受奇恥大辱,但也沒(méi)有少遭達(dá)官貴人的白眼和冷嘲熱諷,沒(méi)有人在他沒(méi)有發(fā)跡的時(shí)候把他當(dāng)作人才來(lái)看。因此詩(shī)人借范睢之事批判了這種糟蹋人才、埋沒(méi)人才的社會(huì)現(xiàn)象;同時(shí),也間接地表明,自己要做一個(gè)“天下士”,要成為國(guó)家有用的人才,讓世人刮目相看。

  這首詩(shī)敘事和議論結(jié)合,充滿情感。詩(shī)人在詩(shī)中發(fā)古之幽情,給人一種強(qiáng)烈的感受,能夠引起讀者的共鳴。詩(shī)中幾個(gè)連接詞的運(yùn)用也恰到好處,上兩句的“尚有”、“應(yīng)憐”,寫(xiě)出須賈贈(zèng)袍時(shí)的那種憐憫心態(tài),并不以為范睢能夠發(fā)跡,更沒(méi)有看出范睢已經(jīng)發(fā)跡,看出須賈只是一個(gè)平庸之人;下兩句的“不知”、“猶作”,看上去是心平氣和借事說(shuō)事,而實(shí)際上是充滿激情,對(duì)這種把人不當(dāng)人看待的社會(huì)現(xiàn)象深惡痛絕,同時(shí)心高氣傲,讓世人為之瞻目。

【《詠史》原文及翻譯賞析5篇】相關(guān)文章:

喬山人善琴的原文以及翻譯09-18

英文簡(jiǎn)單演講稿及翻譯06-22

勵(lì)志英文演講稿及翻譯06-22

描寫(xiě)春天的英語(yǔ)作文及翻譯英語(yǔ)作文03-25

陳情表原文07-27

翻譯服務(wù)合同 15篇02-13

翻譯服務(wù)合同(15篇)02-09

翻譯服務(wù)合同15篇02-09

翻譯服務(wù)合同14篇01-27

the internet英語(yǔ)作文帶翻譯04-12